Найти в Дзене
Interessantes Deutsch

5 немецких идиом о работе

Оглавление

Середина осени — самый разгар работы и учебы. Следующая подборка идиом поможет внедрить немецкий в скучные рабочие будни. Вы узнаете, как сказать о перегруженности своего графика, как ругать коллег за откладывание важных дел в долгий ящик и многое другое.

Женщина-строитель. Немцам бы понравился выбор картинки...
Женщина-строитель. Немцам бы понравился выбор картинки...

5. Etw. auf die lange Bank schieben

Примерно так выглядит lange Bank. Фото: Яндекс.Картинки
Примерно так выглядит lange Bank. Фото: Яндекс.Картинки

По-русски мы откладываем что-то в долгий ящик, а по-немецкий — на длинную скамейку. Кстати, слово die Bank в значении «скамейка» во множественном числе будет Bänke, а в значении «банк» — Banken. Несмотря на некоторую сложнось со словом Bank эта идиома пригодилась мне больше всех остальных.

2. Viel zu tun haben

Фото: Яндекс.Картинки
Фото: Яндекс.Картинки

Viel zu tun haben — иметь очень много дел, быть сильно занятым.

Entschuldigung, ich kann nicht ins Kino gehen, weil ich so viel zu tun habe. — Прости, я не смогу пойти в кино, потому что у меня так много дел.

3. Alles über einen Leisten schlagen

Фото: Яндекс.Картинки
Фото: Яндекс.Картинки

Эта идиома не связана с темой работы в современном понимании. Она возникла, когда сапожники допускали погрешность в измерениях и делали слишком маленькую или большую обувь. Аналогичные русские идиомы — мерить все одним аршином, все под одну гребенку.

Das sind doch 2 verschiedene Probleme. Du schlägst alles über einen Leisten. — Это же 2 разных проблемы. Ты меришь все одним аршином.

4. Bis zum Hals in Arbeit stecken

Фото: Яндекс.Картинки
Фото: Яндекс.Картинки

Это значит иметь стресс на работе. Дословно означает «торчать по уши в работе».

Was? Soll ich noch einen Bericht machen? Ich stecke bis zum Hals in Arbeit! — Что? Еще один отчет? Я итак по уши в работе!

5. In die Hände spucken

Начальник скажет эту фразу, если Вы работаете так же быстро, как этот Herr. Фото: Яндеск.Картинки
Начальник скажет эту фразу, если Вы работаете так же быстро, как этот Herr. Фото: Яндеск.Картинки

Поторопиться, пошевелить помидорами. Дословно переводя, «плюнуть в руки». Видимо раньше считали, что от этого процесс пойдет быстрее.

Какие идиомы о работе самые лучшие? Делитесь своим мненим в комментариях! А если Вам понравилась статья, ставьте 👍 и подписывайтесь на Дзен-канал и Инстаграм (там только самое важное)!

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Поговорим о «грешном». Вредные привычки на немецком
Почему девочка в немецком языке среднего рода?
Фонетико-лингвистическая «угадайка». О проблеме англицизмов в немецком