В России и странах СНГ мы привыкли при обозначении смайликов использовать просто скобочки. Например, мы пишем "привет)", а не "привет:)", "жаль(", а не "жаль:(" и т. д. Оказывается, для американцев такой стиль общения совершенно непотянен и странен. Однажды в переписке с американцем на английском (а я и на английском ставила просто скобочки), он спросил у меня, что это значит. Я сначала растерялась и не поняла его вопрос, а потом оказалось, что у американцев смайлик всегда содержит двоеточие! Еще больше его поразило, когда как-то раз я написала что-то вроде "it's so funny)))))))))))))))) *" *это так смешно)))))))))))) Американцам не понять нашего правила: чем больше веселых или грустных скобочек, тем веселее или грустнее. Более того, кажется, американцев это раздражает, и мы, русскоговорящие, начинаем казаться им чуточку ненормальными. Поэтому учитывайте это и не пишите "good morning)". Верно будет написать: "good morning:)" Кстати, мы будем очень рады, если вы подпишитесь на наш ка
Почему в США нельзя использовать скобочки в переписке?
6 августа 20196 авг 2019
48,4 тыс
1 мин