Ещё во времена наших прадедов создать межэтнический брак было практически невозможно. Люди говорили: «Козёл на овце не женится». Проживая в многонациональной местности, я не раз слышала истории о том, как столетие назад рушились отношения по указу старших. Люди могли тысячелетиями жить в соседних деревнях, но брак с представителями других национальностей зачастую не получал благословения.
Всё изменилось с приходом советской власти. С одной стороны начали поддерживать малые народы (для них выделились отдельные территории, были созданы на основе нескольких диалектов литературные языки), с другой стороны стали всех приравнивать, считая, что все мы лишь граждане СССР. Хорошо это или плохо сложно судить. С одной стороны, когда народы смешиваются, они теряют свой уникальный облик, с другой стороны чувства и любовь к человеку не могут быть ниже традиций.
Тем не менее, сегодня мы видим то, что есть: огромное количество двуязычных семей.
Но такая "многоязычная" ситуация характерна не только для России. Например, в Швейцарии большинство людей владеют сразу четырьмя языками: французский, немецкий, ретороманский, итальянский. Но и как жителям Европы им приходится знать ещё и английский. Такая же ситуация и в ряде других стран (Люксембург: немецкий, французский, английский; Сингапур: малайский, английский, тамильский, китайский; Индия: хинди, английский и т.д.).
Что же происходит в голове билингва (знание двух языков), у полилингва (знание трёх языков) и полиглота (более трёх языков)?
Механизм «многоязычия» встроен в мозг любого человека. Даже если вы знаете лишь один язык вы можете прочувствовать этот механизм, когда используете разные стили языка или диалекты. Вы выражаете мысли с определённым набором слов, по-особенному выстраиваете предложения и т.п. Примерно также работает мозг билингвов, полилингвов и полиглотов.
Генетическое происхождение не отражается на способности к языкам. Несколько языков с детства могут выучить как дети одной национальности, так и дети из межэтнических браков. Стоит добавить, что существует интересный факт, что склонности к каким-либо определённым языкам всё же прослеживаются у всех детей, но объяснить этот феномен какой-то закономерностью пока не удаётся.
Дети, растущие в двуязычных семьях, могут заговорить довольно-таки поздно. Но со временем такой ребёнок всё же разложит в своей голове всё «по полочкам».
В детстве человек бессознательно хорошо имитирует звуки, произносимые его окружением, то есть, скорее всего, билингв будет говорить на разных языках родителей без акцента. Во взрослом возрасте, изучая иностранный язык, избавиться от акцента уже гораздо сложнее, хотя, конечно, существует немало талантливых людей, которые с лёгкостью подражают носителям языка.
Языки для детей-билингвов чаще всего персонифицированы (язык папы, язык мамы, язык детей на улице и т.п.). Существует интересная история о том, как русский отец, разговаривая с ребёнком только на русском, проживая всё это время в англоязычной стране, научил ребёнка чисто говорить на русском и сохранить эти знания будучи взрослым. Ребёнок овладел русским, общаясь лишь с одним собеседником – отцом.
Человек уникален тем, что в его мозгу уже есть отдел, отвечающий за развитие речи. Поэтому с самых малых лет перед любым малышом стоит важная жизненная задача: соотнести все слова с предметами, которые их обозначают. У каждого человека под словом закрепляется какой-то конкретный предмет, особенные эмоции, уникальная картина мира.
Поэтому не удивляйтесь, если билингвы не всегда могут перевести понятия с одного языка на другой, они могут воспринимать перевод как нечто неравноценное, в силу своих личных восприятий. Чтобы быть переводчиком билингву придется также изучить эту профессию, соотнести и сравнить словарный запас разных языков, их грамматику и структуру с научной точки зрения. Конечно, сделает это билингв гораздо быстрее, нежели те, кто изучает второй язык как иностранный.
Как это здорово, знать два языка с раннего детства, говорить на них свободно. Ведь выучить язык и знать его с детства – это абсолютно разные вещи. Главное, чтобы оба языка всегда были в поле зрения ребёнка, а затем и взрослого, не давая ему стереться из памяти.
А вы с детства знаете несколько языков? Какие? Пишите в комментариях!
Спасибо за просмотр. Ставьте "палец вверх", если понравилась статья. Подписывайтесь на мой канал!
Читайте также:
- Несколько интересных фактов о глаголице.
Если Вы являетесь автором канала на Яндекс Дзен, то для Вас есть возможность размещения рекламы Вашего канала в моём блоге.Ссылки для связи в шапке профиля.