Братьев наших меньших часто упоминают в разговоре, сравнивая с людьми. Хитрый как лиса, голодный как волк, злой как собака... Но каждый народ видит по-своему “характер” того или иного животного.
1. Wie Katze und Hund leben/sein
Быть/жить как кошка с собакой - ненавидить друг друга. По всему миру кошки и собаки дерутся, поэтому такую идиому и так все поймут.
2. Butter bei die Fische!
Так говорят, когда хотят призвать Вас делать что-то полностью, а не наполовину. Почему же масло с рыбой? Раньше блюдо из рыбы без масла считали неполноценным, как и недоделанное дело. Кстати, Fische стоит в винительном падеже после bei, так как эта идиома из нижненемецкого, а там после bei может быть как Dativ так и Akkusativ.
3. So ein Affentheater
Обезьяний театр? Причем здесь обезьяны? Так говорят, когда кто-то ведет себя слишком возбужденно, приувеличивает эмоции. Наверное, обезьяны на сцене театра вели бы себя так же.
4. Wo sich Fuchs und Hase Gute Nacht sagen
Где же зайцы и лисы говорят “Спокойной ночи”? В местах, отдаленных от цивилизации, не иначе. Так могут “обозвать” глухую деревню, маленький городок, любое забытое богом место.
5. Jemandem einen Floh ins Ohren setzen
Звучит жутковато, правда? Подсадить блоху в уши - всего лишь подать кому-то идею, которой он сильно заинтересуется, сказать что-то, что взволнует и завлечет человека.
Если Вам было интересно, поставьте, пожалуйста, 👍 и подпишитесь на канал)
Вам будет интересно:
Как создать вокруг себя языковую среду, никуда НЕ преезжая
Учим немецкие слова на тему “Летняя одежда”
“Она”, “они” и “Вы” - одно и то же слово в немецком. Как их отличить друг от друга?