В любом языке есть слова, которые ну никак невозможно перевести на другой язык аналогичным словом. Вот и в английском есть слова и выражения, которые не дают скучать переводчикам, но мы все-таки попробуем передать их значение.
Serendipity - самое, пожалуй, известное безэквивалентное для многих языков слово, которое означает "счастливая случайность и развитие событий благоприятным образом". А также одноименный фильм 2001 года, в российском прокате - "Интуиция".
Jinx - человек или вещь, приносящие неудачу (распространенное суеверие). Также имеет значение "сглазить", "накликать беду".
Petrichor - приятный запах мокрой земли во время дождя после долгой засухи или жары.
Gobbledygook - непонятная и чрезмерно насыщенная формализмами речь. Что-то между тарабарщиной и канцелярщиной.
Barber - в данной случае не тот барбер, который стрижет и бреет. Это также термин, означающий "морозный туман над морем или полыньей".
Also-ran - проигравший или постоянно проигрывающий спортсмен (или команда). Также второстепенный участник, не имеющий никакого значения и влияния на гонку, выборы или соревнования.
Lifemanship - умение утвердить свое превосходство над другими, активная и успешная жизненная позиция.
Kiss-proof - "устойчивый к поцелуям"; прилагательное, которое используется, как правило, для описания стойкой помады, не оставляющей следов.
Snollygoster - прагматичный беспринципный человек, обычно политический деятель.
Cute aggression - "неистовое умиление", чувство, которое возникает от избытка умиления, когда хочется кого-то затискать, укусить, ущипнуть, задушить в объятиях (например, ребенка, щенка, любимого человека).
Пока что всё!
Like and subscribe:) You can also follow us on Instagram.