Найти тему
ИН.ФАК

Что значит "играть цыплёнка" и "цыплячий танец" по-английски?!

Оглавление

Hey guys! How you doin?

Сегодня я предлагаю вам поучить английский с цыпленком. В смысле, взять разные выражения со словом CHICKEN!

chicken

Начнем с того, что вы можете просто назвать кого-то "цыпленком", но человек, скорее всего, обидится. Ведь CHICKEN - трус.

a person who is not brave

Dude, seriously? You are really not going to talk to that girl you like? What are you, chicken?!

Чувак, серьезно? Ты действительно не поговоришь с этой девчонкой, которая тебе нравится? Ты что, трус?

С этим значением трусости связан и фразовый глагол -

chicken out

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки
to decide not to do something because you are too frightened

О нем я также рассказывала в последнем видео на канале:)

Разберем что-то новенькое. Например, выражение

play chicken

to play dangerous games in order to discover who is the bravest

Перевод объяснения из словаря: играть в опасные игры, чтобы выяснить, кто же храбрее.

Получается что-то сродни нашему "посмотреть, у кого кишка тонка". Или у вас есть варианты перевода получше? Поделитесь ими в комментариях:)

a chicken and egg situation

Ситуация курицы и яйца. Кажется, тут все понятно. Эту идиому можно использовать по отношению к ситуациям, когда невозможно сказать, что было первоначально, что было раньше, что было причиной, а что - следствием.

a situation in which it is impossible to say which of two things existed first and which caused the other one

chicken dance

А еще у цыплят есть свой танец. Только в переводе на русский цыплята превратятся в утят:) Ведь это аналог нашего "танца маленьких утят"!

Спасибо, что прочитали! Очень хочется увидеть вас на ИН.ФАКе снова:) Здесь статьи об английском и немецком! Будет полезно и легко! Подписывайся, ставь лайк и комментируй, чтобы канал мог развиваться достойно, а автор был мотивирован делать контент еще лучше!:))