Найти тему

«А приори». Значения иностранных фразеологизмов. Часть 1

Многие фразеологизмы пришли в русскую речь из иностранных слов. Разберемся в значениях некоторых слов. Для удобства будем использовать русскую транскрипцию:

«А ля» (фр.) - аналогичный, подобный.

«Альма матер» (лат.) –ВУЗ.

«Альтер эго» (лат.) – близкий друг.

«А приори» (лат.) – не зависит от опытности.

«Карт бланш» (фр.) – свобода в действиях.

«Шерше ля фам (фр.) – «ищите женщину».

«Комм иль фо» (фр.) – соответствует приличиям.

«Финита ля коммедиа» (ит.) – конец комедии.

«Форс мажор» (фр.) – непредвиденные обстоятельства.

«Хэппи энд» (англ.) – счастливый конец.

«Хай лайф» (англ.) – светское общество.

«Иде фикс» (фр.) – назойливая идея.

«Мове тон» (фр.) – плохой тон.

«Натюр морт» (фр.) – изображение окружающих предметов.

«Пост фактум» (лат.) - после действия.

«Пост скриптум» (лат.) – дополнение к написанному.

«Тет –а-тет» (фр.) – разговор наедине.

«Ви-з-а-ви (фр.) – друг против друга.

«Персона грата» (лат.) – приятная особа.

«Перпетуум мобиле» (лат.) – вечный двигатель.

«Хомо сапиенс» (лат.) – человек разумный.

«Дэ факто» (лат.) – фактический.