Слово insult в английском не имеет ничего общего с русским словом инсульт. Это ещё один ложный друг переводчика, который существует для того, чтобы сделать вашу жизнь сложнее. an insult - это оскорбление, а to insult - оскорблять She made several insults about my appearance.
Она сделала несколько оскорбительных замечаний по поводу моей внешности. оскорбительный будет - insulting You can't offer such a low salary to someone who is so highly skilled - it's insulting.
Нельзя предлагать человеку с такой высокой квалификацией такую низкую зарплату - это оскорбительно. А собственно инсульт по-английски - это stroke (как вторая форма глагола to strike - ударять). He's been fairly poorly since having a stroke in January.
Его дела довольно плохи после инсульта в Январе. Со словом stroke может использоваться глагол to have или to suffer. Только обратите внимание, что слово from тут не нужно: She suffered/had a stroke that left her unable to speak.
Она перенесла инсульт и теперь не может говори