Как и у слова contingent, про которое я писал недавно, у слова partisan в английском языке два значения. Первое значение соответствует русскому слову партизан (человек, ведущий вооруженную борьбу на оккупированной территории): Polish partisans had blown up two trains.
Польский партизаны взорвали два поезда. А второе примерно соответствует словам приверженец, сторонник (часто с оттенком предвзятости, однобокости): At first the eager young poet was a partisan of the Revolution.
По началу энергичный молодой поэт был сторонником Революции. К тому же в обоих значениях это слово может использоваться и как прилагательное (форма такая же): He is clearly too partisan to be a referee.
Он слишком предвзят, чтобы быть судьей. partisan forces (партизанские войска) Однако в большинстве случаев существительное это все-таки первое значение (партизан), а прилагательное - второе (предвязытый, придерживающийся, поддерживающий). В США с их двух-партийной системой можно часто встретить выражение Bipartisa