Найти тему
Albion

Артикли в английском языке: фирмы и магазины

Продолжая нелёгкий бой с артиклями английского языка, сегодня мы поговорим о том как быть с названием магазинов, фирм и компаний.

Магазины и фирмы, являющиеся обычной принадлежностью городов, как правило, обозначаются в речи с определённым артиклем при условии, что вы не хотите выделить какой-то один конкретный магазин или конкретную фирму.

She might have been to the hairdresser’s to please his mother. - Возможно, она могла быть у парикмахера, чтобы угодить своей матери.

В эту группу слов входят:

baker’s - пекарня

bank - банк

barber’s - парикмахерская

dentist’s - дантист

doctor’s - доктор

greengrocer’s – лавка, где продают овощи, фрукты и зелень

hairdresser’s - парикмахерская

post office - почта

pub – паб

В этих случаях деятельность так же важна, как и место её осуществления.

Мы ходим to the post office, чтобы купить марки и конверты; to the bank – чтобы снять деньги со счёта; to the barber’s/hairdresser’s – чтобы подстричься.

Если нам хочется чего-нибудь спиртного, мы можем сказать: Let’s go to the pub, не имя при этом ввиду какое-то определённое место. Будьте внимательны, разница не всегда ясна и не всегда существенна.

When he was tired of painting he went to the pub. - Когда он устал рисовать, он отправился в паб.

Это может означать либо один определённый паб, о существовании которого мы знаем, либо любой pub. Важно, что ему была необходима рюмка спиртного и что ему было необходимо хоть какое-то общество.

Ставьте 🖤 и подписывайтесь. Это помогает развитию канала.