Когда-то давно на канале Язарги публиковала большую статью о «латышском сходняке», а сегодня пробежимся кратко по латышским словам, которые легко превратить в русские:
Делюсь подборкой дешифровок из VK-группы «Язарги» на тему татаро-английских связей: Свяжем татарское и английское «здоровье»: По-татарски здоровье — «хәләр» [халяр]; по-английски — «health» [хелс] (очень упрощённая транскрипция, ну вы поняли). То бишь, дешифруем переходом Р-С: хәләр > хәләс > хәлс (health) Это где-то рядом с переходом Р-З, лингвисты называют это явление «ротацизмом». Вот так объясняет его ПостНаука на примере чувашского языка: «Ротацизм — это появление в чувашском звука [р] в соответствии с [з] в общем предке всех остальных тюркских языков...
В статье об английских чувствах мы зацепили норвежский язык, совсем чуть-чуть. Продолжим тему дешифровки норвежских слов и выражений! 5 простых примеров на сегодня: MANGE = много.
Тут простая перестановка:
MANGE > MNAGE > MNOGO STOR = большой, великий.
Сделаем из глухих согласных звонкие:
STOR > СТОР > ЗДОР-ОВЫЙ (здоровенный, большой) SNØR [снёрь] = снег.
Необычный, но уместный здесь переход Р-Г (r-г):
SNØR > СНЁР > СНЁГ > СНЕГ MØRKT [мёркт] = темно...
Две дешифровки — небольших, но ёмких: 1) Что будет, если в слове «извинения» сделать переход В-М:
извинения > изменения. Смотрите, как заиграло: Хочу измениться перед вами!
Приношу свои изменения.
Глубоко изменяюсь...
В части 1 мы разобрали 5 лёгких японских дешифровок. Продолжим (а в конце зацепим связи японского с татарским и персидским): Дешифруем перестановкой и добавлением П:
СУИТА ⟹ УСИТА ⟹ ПУСИТА ⟹ ПУСТО
или просто:
СУИТА ⟹ СУЕТА (пустое, суетное)
Очень даже в духе японского дзена. Дешифруем вставкой слога в начале (приём «эпентеза») и переходом Д-Т:
ДОРЭ...
Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3, часть 4) Часть 5: Бывают такие слова, в которых сложно дешифровкой попасть в точный перевод, чтобы тютелька-в-тютельку или хотя бы синоним. Тогда мы начинаем искать образные попадания — поэтичные дешифровки, которые подходят в целом по смыслу. Например! • По-татарски АСЫЛ = суть, сущность. Дешифруем: АСЫЛ ➤ АСОЛ ➤ АСОЛЬ ➤ СОЛЬ Поэтически подходит, ведь «самая соль» = «самая суть». • По-татарски ҖАРКА = полено. Тут напрашивается связь: ҖАРКА ➤ ЖАРКО (полено-палено в огонь добавляет жара!) • На фарси گریه [герье] = плач...
К приближающемуся дню Победы над милитаристской Японией плесну японских дешифровок. Буде вам почудится ирония — это не специально, просто язык такой: Дешифруем вставкой:
САТОШИ > С-В-АТОШИ > СВЯТОША Не будем мудрствовать приёмами, просто добавим число 3.14:
САККА > ПИ-САККА > ПИ-САТЕЛЬ Моя любимая японская дешифровка:
«Каккой симпатичный,...
Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3). Часть 4: Опробуем приём дешифровки на иранско-английско-русском материале: В Иране (Персии) год начинается с весеннего равноденствия, 21 марта. Первый месяц весны называется فروردین FARWARDIN. Похоже на английское FORWARD = передний, передовой, ранний. Смысловое совпадение налицо: первый персидский месяц Фарвардин — это календарный Forward :) Дешифруем: ФОРВАРД ➤ ПОРВАРД ➤ ПЕРВАРД ➤ ПЕРВЫЙ И, на сладкое, добавим приём «Перестановка...