Делюсь подборкой дешифровок из VK-группы «Язарги» на тему татаро-английских связей: Свяжем татарское и английское «здоровье»: По-татарски здоровье — «хәләр» [хяляр];
по-английски — «health» [хелс] (очень упрощённая транскрипция, ну вы поняли). То бишь, дешифруем переходом Р-С:
хәләр > хәләс > хәлс (health) Это где-то рядом с переходом Р-З, лингвисты называют это явление «ротацизмом». Вот так объясняет его ПостНаука на примере чувашского языка: «Ротацизм — это появление в чувашском звука [р] в соответствии с [з] в общем предке всех остальных тюркских языков...
В статье об английских чувствах мы зацепили норвежский язык, совсем чуть-чуть. Продолжим тему дешифровки норвежских слов и выражений! 5 простых примеров на сегодня: MANGE = много.
Тут простая перестановка:
MANGE > MNAGE > MNOGO STOR = большой, великий.
Сделаем из глухих согласных звонкие:
STOR > СТОР > ЗДОР-ОВЫЙ (здоровенный, большой) SNØR [снёрь] = снег.
Необычный, но уместный здесь переход Р-Г (r-г):
SNØR > СНЁР > СНЁГ > СНЕГ MØRKT [мёркт] = темно...
Две дешифровки — небольших, но ёмких: 1) Что будет, если в слове «извинения» сделать переход В-М:
извинения > изменения. Смотрите, как заиграло: Хочу измениться перед вами!
Приношу свои изменения.
Глубоко изменяюсь...
В части 1 мы разобрали 5 лёгких японских дешифровок. Продолжим (а в конце зацепим связи японского с татарским и персидским): Дешифруем перестановкой и добавлением П:
СУИТА ⟹ УСИТА ⟹ ПУСИТА ⟹ ПУСТО
или просто:
СУИТА ⟹ СУЕТА (пустое, суетное)
Очень даже в духе японского дзена. Дешифруем вставкой слога в начале (приём «эпентеза») и переходом Д-Т:
ДОРЭ...
Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3, часть 4) Часть 5: Бывают такие слова, в которых сложно дешифровкой попасть в точный перевод, чтобы тютелька-в-тютельку или хотя бы синоним. Тогда мы начинаем искать образные попадания — поэтичные дешифровки, которые подходят в целом по смыслу. Например! • По-татарски АСЫЛ = суть, сущность. Дешифруем: АСЫЛ ➤ АСОЛ ➤ АСОЛЬ ➤ СОЛЬ Поэтически подходит, ведь «самая соль» = «самая суть». • По-татарски ҖАРКА = полено. Тут напрашивается связь: ҖАРКА ➤ ЖАРКО (полено-палено в огонь добавляет жара!) • На фарси گریه [герье] = плач...
К приближающемуся дню Победы над милитаристской Японией плесну японских дешифровок. Буде вам почудится ирония — это не специально, просто язык такой: Дешифруем вставкой:
САТОШИ > С-В-АТОШИ > СВЯТОША Не будем мудрствовать приёмами, просто добавим число 3.14:
САККА > ПИ-САККА > ПИ-САТЕЛЬ Моя любимая японская дешифровка:
«Каккой симпатичный,...
Читаем дальше книгу «Течёт елга Волга» (часть 1, часть 2, часть 3). Часть 4: Опробуем приём дешифровки на иранско-английско-русском материале: В Иране (Персии) год начинается с весеннего равноденствия, 21 марта. Первый месяц весны называется فروردین FARWARDIN. Похоже на английское FORWARD = передний, передовой, ранний. Смысловое совпадение налицо: первый персидский месяц Фарвардин — это календарный Forward :) Дешифруем: ФОРВАРД ➤ ПОРВАРД ➤ ПЕРВАРД ➤ ПЕРВЫЙ И, на сладкое, добавим приём «Перестановка...
Продолжаем знакомиться с книгой (часть 1, часть 2). Часть 3: Дешифровать слова будем с помощью переходов букв и звуков друг в друга. Не волнуйтесь, это дело законное даже в лингвистике, просто у нас будет меньше ограничений. Да и в науке ограничения сегодня есть, а завтра нет. Мы выстроим опору на согласные буквы в слове как на смысловой костяк. Гласным же буквам отведем роль «наполнителя» на последних шагах дешифровки. Почему опираемся на согласные? Давайте на примере. Попробуйте расшифровать...
Публикую «словарь дешифровщика» — начало моей книги по неожиданным связям татарского, русского и персидского языков. (часть 1 тут) Часть 2: Персидско-татарско-русский словарь дешифровщика Почему выбрала именно такую тройку языков? Кажется, что персидский, русский и татарский — очень непохожие языки. А на стыке настолько разных миров и культур находки будут весьма неожиданные. Татарский — второй по распространенности в России и может стать ключом к любым тюркским языкам. Персидский — просто перспективный в виду мировых изменений, новых связей в торговле и туризме — полезно заглянуть в язык...
Такого вы ещё не читали! Публикую «словарь дешифровщика» — начало моей книги по неожиданным связям татарского, русского и персидского языков. 12 лет накопления и отладки материала позволяет надеяться, что вы получите настоящее интеллектуальное наслаждение от погружения в книгу.
Часть 1: Обычный человек видит другие языки, как Другие с большой буквы. Как чужой мир, без точек опоры и островков понимания. Однако, мы живем в мире с общей большой историей, поэтому в языках рассыпаны удивительные «совпадения» — маркеры этой истории...
Делюсь подборкой дешифровок из постов VK-группы «Язарги» на тему чувств по-английски: Другими словами, всё в этом списке очень доsadness... Смотрите-ка, что творит переход Д-Б:
АДМИРЭЙШН > АБМИРЭЙШН > ОБМЕРЕЙШН > ОБМЕРЕТЬ (от восторга). В каждом переводе есть доля Силы — дешифруем переходом З-С и перестановкой: ЗИ-ЕЛ > СИЕЛ > СИ-ЛЕ > СИЛА...