Найти в Дзене
Турецкий на кухне: джаджик
Ради интереса я погуглила по-русски "турецкий джаджик", и вот что оказалось на верхних позициях выдачи: окрошка из йогурта и свежего огурца; холодный суп; турецкий салат; холодный соус. По отдельности все эти определения абсолютно правильные. Но верны они и все вместе, потому что описывают джаджик с разных сторон, создавая более целостное представление о том, что же это всё-такие такое. Начнём с супа (сделаем упрощение: окрошку будем считать его разновидностью). По моим наблюдениям (которые вполне...
5 дней назад
Особенность категории рода в турецком: пришли мои жёны
Если мужчина говорит Karımlar geldi (Мои жёны пришли) не будем спешить с выводом, что перед нами многоженец. Дело, скорее всего, в другом. Я уже немного писала о том, что в турецком значение множественности в некоторых случаях передается формой единственного числа (ссылка внизу). В качестве преамбулы немного задержимся на этих случаях. После количественных числительных используется единственное число, это рассказывают все учебники в первых уроках: Üç kız kardeş - Три сестры On iki sandalye - Двенадцать...
2 недели назад
Условные предложения в турецком: именные конструкции
Турецкий - он весь про аффиксы. Они - тот моторчик, который приводит в движение всё остальное. К примеру, русское предложение Я точно не знаю, но говорят, что Лейла богатая на турецкий переводится двумя словами: Leyla zenginmiş. Аффикс -miş выразил всё то, что в русском (английском, французском, итальянском) надо выражать лексически, то есть говорить словами. Сегодня мы научимся строить условные предложения - тоже с помощью одного лишь аффикса. Начнём учиться, потому что условные - это большая и не самая простая тема в турецком языке...
3 недели назад
Турецкий с нуля: гармония гласных
О гармонии гласных я уже писала (ссылка внизу), но сегодня мы посмотрим на сингармонизм в несколько другом ракурсе и попробуем почувствовать, что это такое. Почувствовать в прямом смысле слова. Но сначала немного отвлечёмся от турецкого. Произнесите звук /и/ изолированно. Просто скажите вслух: и. Забудьте сейчас про турецкий, произнесите так, как вы это делаете на своём родном языке. Допустим, это русский. Обязательно произнесите вслух, в данном случае можно это сделать совсем-совсем тихо. Теперь произнесите звук /а/...
1 месяц назад
Турецкий с нуля: аффиксы сказуемости
Начнём с примера, в котором никаких аффиксов нет: Ali yorgun - Али устал (Буквально: Али усталый: по-турецки тут прилагательное, а не глагол) В отличие от английского или итальянского, например, языков в турецкой конструкции отсутствует глагол-связка: Ali is tired или Ali è stanco. Если мы поменяем третье лицо на первое или второе, в этих языках поменяется форма глагола: I am tired / Io sono stanco, You are tired / Tu sei stanco. В турецком так сделать нельзя, потому что глагола-связки нет. Как же...
1 месяц назад
Турецкий аорист: 13 исключений
... про которую можно почитать вот здесь: Турецкая грамматика - это грамматика (почти) без исключений. Общее число исключений в грамматической системе турецкого так мало, что вполне можно обойтись и без слова почти. Если совсем уж не мелочиться, то во всей грамматике только 13 исключений и есть - и все они пришлись на аорист. Если вдруг вы думаете, что не знаете, что это такое, то вы ошибаетесь скорее всего. Давайте проверим. Если перед тем, как спросить у прохожего дорогу, вы умеете извиниться,...
1 месяц назад
Турецкий по Пимслеру
Этот текст я буду писать превозмогая обожанье, потому что именно в пимслеровском курсе я впервые осмысленно и осознанно услышала турецкую речь. И потому что, если бы не Пимслер, я бы, возможно, вообще не знала турецкого. По крайней мере, точно не начала бы его учить именно тогда, в декабре 2013 года. В том декабре мне попалась на глаза реклама пимслеровских курсов, я к тому моменту их не слушала ни одного, и подумала: а почему нет? Интересно же посмотреть, как работает этот метод, точнее, то, что...
1 месяц назад
Реципроки в турецком языке (вы их используете каждый день)
По крайней мере, если вы общаетесь на турецком, вы точно употребляете постоянно по крайней мере один реципрок. Даже если не знаете, что он так называется. Görüşürüz! - именно это говорят чаще всего, когда прощаются (не навсегда). И это выражение почти неизменно входит в пакет начинающего - ту подборку слов и выражений, которую учат с самого начала. Görüşürüz означает увидимся. Другой способ выразить то же самое - görüşmek üzere. И то, и другое можно перевести как увидимся, до встречи, до скорого и т...
2 месяца назад
Гармония согласных в турецком: правило кетчупа
В турецком, помимо гармонии гласных (ссылка внизу), есть и гармония согласных. Даже два вида: 1) меняется последний согласный слова при добавлении аффикса и 2) меняется первый согласный аффикса. Сегодня я расскажу только о первом из них. Второй совсем простой. А первый - не то, чтобы сложный, но менее привычный для носителя русского языка. Когда происходит этот вид гармонии согласных? Когда к слову, заканчивающемуся на некоторые согласные, прибавляется аффикс, начинающийся с гласного или представленный только гласным...
2 месяца назад
"Пожалуйста" по-турецки: не только lütfen. Конечно, слово lütfen необходимо знать. Его можно употреблять везде, в любой ситуации, в любом контексте, с любым собеседником. Но, возможно, вы слышали (в жизни или в кино) как, когда в близком кругу - в семье, с друзьями - кого-то о чём то просят, говорят ne olur (пишут иногда n'olur или nolur). Это тоже "пожалуйста", только неформальное и более эмфатичное. Его используют, как правило, не при нейтральной просьбе, а при уговорах. Например, ребёнок просит маму купит пиде: Anne: bana pıde al, lütfen (мама, купи мне пиде, пожалуйста). А мама не соглашается купить, что-то там ему говорит, типа ты сыт, или дома поешь, или тут дорого. Неважно, не покупает мама. А ребенок уже очень хочет пиде, и он начинает уговаривать: anne, al pıde, al, ne olur! Не обязательно ребенок, это не детская речь (хотя дети часто говорят). Вполне взрослый человек, уговаривая другу куда-то пойти, может сказать: Hadi gidelim, ne olur! (давай, пошли, ну пожалуйста!). В нейтральных ситуациях используйте исключительно lütfen. Если вы подойдёте к ларьку и скажете торговцу bir pide, ne olur это будет звучать так же странно, как если бы по-русски в этой ситуации вы сказали: пиде, ну пожаааалуйста! В общем, разнообразьте всячески словарный запас, но не перестарайтесь :)
2 месяца назад
Поговорим о грустном по-турецки
- Почему Али грустный? - Он читает грустную книгу. Представим себе, что перед нами стоит задача: перевести этот короткий диалог на турецкий. Что нам для этого нужно? Отвлечёмся сейчас от грамматики и сосредоточимся только на лексике. Сколько слов нам надо знать? Давайте посчитаем. В русском тексте семь словоформ. Сколько нужно турецких? Али можем не считать, это имя собственное, Али он и есть Али. Остаётся шесть. Местоимение он тоже не считаем, мы не будем его использовать в турецком переводе, без него выйдет естественнее, Остаётся пять...
2 месяца назад
Дурак автобуса: изафеты в турецком (Часть I)
Русское ухо? Кто здесь кого слышит? Здесь, где "бардак" значит "стакан". Где "дурак" значит "остановка". "Бир бардак чай" - один стакан чаю. "Дурак автобуса" - остановка автобуса. Иосиф Бродский. Путешествие в Стамбул Мне кажется, нет ни одного тюркче-блогера, который не рассказал, что бардак это стакан, дурак - остановка, кулак - ухо, табак - тарелка, канат - крыло, казак - свитер, сыр - секрет, кот - джинсы, туз - соль, тахта - доска, сарай - дворец. А язык - это жаль. Ну вот, я тоже рассказала, и теперь с помощью некоторых из этих слов позанимаемся грамматикой...
2 месяца назад