"Пожалуйста" по-турецки: не только lütfen. Конечно, слово lütfen необходимо знать. Его можно употреблять везде, в любой ситуации, в любом контексте, с любым собеседником. Но, возможно, вы слышали (в жизни или в кино) как, когда в близком кругу - в семье, с друзьями - кого-то о чём то просят, говорят ne olur (пишут иногда n'olur или nolur). Это тоже "пожалуйста", только неформальное и более эмфатичное. Его используют, как правило, не при нейтральной просьбе, а при уговорах. Например, ребёнок просит маму купит пиде: Anne: bana pıde al, lütfen (мама, купи мне пиде, пожалуйста). А мама не соглашается купить, что-то там ему говорит, типа ты сыт, или дома поешь, или тут дорого. Неважно, не покупает мама. А ребенок уже очень хочет пиде, и он начинает уговаривать: anne, al pıde, al, ne olur! Не обязательно ребенок, это не детская речь (хотя дети часто говорят). Вполне взрослый человек, уговаривая другу куда-то пойти, может сказать: Hadi gidelim, ne olur! (давай, пошли, ну пожалуйста!). В нейтральных ситуациях используйте исключительно lütfen. Если вы подойдёте к ларьку и скажете торговцу bir pide, ne olur это будет звучать так же странно, как если бы по-русски в этой ситуации вы сказали: пиде, ну пожаааалуйста! В общем, разнообразьте всячески словарный запас, но не перестарайтесь :)
2 месяца назад