Найти в Дзене
СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ Яков Белинский «Весенние пиры» * Огромный ливень мартовского света. В овраги уползают холода... Корм рябчиков — серёжки бересклета, оранжевая нежная еда. * Пиры весны. В лучах почти горячих — гурман, обжора, сладостей знаток,­ — остервенело завтракает рябчик, восторженно ероша хохолок. * Красуяся нарядом пёстро-пегим, он встретил солнце и возликовал... Ещё вчера он ночевал под снегом, где лишь одну брусничинку склевал. * Одну, что приготовилась на вылаз на белый свет из синей полутьмы и что каким-то чудом сохранилась под толстым снегом в погребе зимы. * Румяный шарик ягодинки зрелой, былого лета поздний уголёк, несдавшийся, тугой, оледенелый, и листика упругий завиток... * Звенит птичьё и набирает силы, царит вокруг, вблизи и вдалеке... О, сладостные почки на осине!.. О, терпкий сок, кипящий в ивняке!.. * Как будто бы обойму пистолета вгоняет дятел в грубый хруст коры... Огромен ливень мартовского света. Идут пиры, весенние пиры...
3 часа назад
СТИХИ О ПОЭЗИИ Егише Чаренц (25 марта 1897 — 27 ноября 1937) * Прошедший множество земных путей и нив, От мудрости плода вкусивший сок горчащий, Я семь заветов вам передаю своих, Певцы грядущих дней, великих дел земных И славы будущей, что станет настоящей. * Вот первый мой завет — я шлю его как весть Из глубины веков для вас и ваших внуков: Слагая песнь свою, вы помните, что песнь Родится из земли, а не из слов и звуков. * Вот мой второй завет — пусть каждый сохранит Его в душе и вспоминает чаще: Песнь — русло и река, она — копьё и щит, Добро, бесценный дар, нам не принадлежащий. * Певцы грядущего, времён извечный ход За вами следует, — итак, завет мой третий: Страну рождает век, он песне жизнь даёт, Но песнь переживёт и страны и столетья. * И как бы ни были прекрасны времена И век ваш величав, — не пожалев усилий, Посеять вы должны такие семена, Чтобы они его на годы пережили. * И знайте, нет труда милей и тяжелей, Чем пахота души. Вначале было слово, И слово было труд, усилие людей, И песня с ним была — добра первооснова. * Итак, копьём души вооружась чуть свет, Трудитесь, пахари, трудитесь терпеливо, Посейте звуки здесь, на пашне прошлых лет, Во имя завтрашней благословенной нивы. * И вот ещё одно запомнить те должны, Кто, книгу прочитав, задумался об этом: Для песни, что грядёт, заветы не нужны — И это будет пусть моим седьмым заветом. * 1933 * Перевод с армянского Музы Павловой
3 часа назад
ПОЭЗИЯ ФОТО © Лев Поздняков То самое чувство, когда сказал себе, что с понедельника начнёшь бегать на лыжах. Но предусмотрительно не уточнил, с какого именно понедельника.
5 часов назад
ПОЭЗИЯ ФОТО © Инна Сухова
20 часов назад
Цикл Виктории Ткач «Картинная галерея»: На картину М. Шагала «Над городом»
Начало Автор: Виктория Ткач Однажды пройдёт упрямое чувство покоя. На город усталый мятежно нахлынет весна. И будет потоп, и в мире останутся двое, Чтоб утром на небо и солнце смотреть из окна. Закончится век. Истратится время неспеший. И в свой ежедневник Создатель напишет: «Пора!» И жизнь улыбнётся Джокондой светло-нездешней, И сбудется всё, что несбыточным было вчера. Стремительный март покинет ковчег...
21 час назад
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Куба: Файяд Хамис «Девушка в Банао» * La terre n’aime pas le sang ni les ordures. Agrippa d’Aubigné * Автобус остановилcя. Один за другим вышли все экскурсанты. Ты — одна из множества девушек, возделывающих эту землю, которая возделала твои руки. Ты — множество, ты — земля и солнце этого полдня. Экскурсанты оглядели борозды, лица, расспросили, вспотели и вернулись в автобус, а ты подбежала, заговорила со мной и, широко улыбнувшись, сказала: «Щёлкни меня! Ну, щёлкни!», и я понял, что должен снять незаряженной камерой твои глаза на земле твоего лица, потому что ты захотела — видением — обитать впредь в доме у незнакомца. И хотя я, в общем-то, забыл, какой ты была, сейчас я творю буквами твой портрет: здесь и знойный свет Банао, и пятна твоих глаз на земном лике людского множества. * Земля не любит нечистот и крови. Агриппа д’Обинье * Перевод Павла Грушко Фото Ричарда Шарума
1 день назад
СТИХИ О ЖИЗНИ Римма Казакова «Непрочность снега непорочна...» * Непрочность снега непорочна. Теплом, как лыжами, примят, о, как прекрасно и непрочно последним снегом светит март! * Его невечность так беспечна и беспечальна, и добра, что я у снега — как у печки или как будто у костра. * Есть много радостей у года — авось и в них я угожу! Учиться мужеству ухода я вдоль по марту ухожу. * А в мире, словно на вокзале: лишь — вдаль и лишь — издалека. И плачут светлыми слезами сугробы, будто облака. * И невозможно осмеянье всего, что, может, грех и смех, а только — тихое сиянье, которым обернётся снег.
1 день назад
ПОЭЗИЯ ФОТО © Александр Кукринов Пламя весны... Алтай, март 2026
1 день назад
СТИХИ О ПРИРОДЕ Ольга Фокина «Март» * Март... Совсем не музыкально! Март — совсем наоборот: Серо, сыро, нехрустально Плюс простуженно. Но вот: * Время капать! Время булькать! Время новое носить! Семипалая сосулька Над окном моим висит. * Это, граждане, подарок! Это песня! Это трель! Семиструнная гитара! Семиструйная капель! * Арфа, сделанная богом! Жаль, что эту благодать Только солнцу можно трогать, Только ветру — задевать. * Мы мелодии не слышим, Что струится свысока. Окна-окна! Крыши-крыши! Снега белые шелка! * Нам дано — глаза таращить Да с опаской обходить: Инструмент, вверху висящий, Может рухнуть и убить. * И, проснувшись до рассвета, Здравомыслящий жилец Разбивает арфу эту Палкой в фортку. Молодец?
2 дня назад
Репост
2 дня назад
ПОЭЗИЯ ФОТО © Дарья Меркулова Полевой воробей утоляет жажду в Дворцовом парке Гатчины. Белое озеро.
2 дня назад
ПОЭЗИЯ КИТАЯ Ли Цинчжао «Весна по Чанмыню идёт…» * Весна по Чанмыню идёт: Нежна молодая трава, И почки набухли давно На сливе цзяннаньской в саду. Одни — развернулись в цветы, Другие раскрылись едва. * Проснулась я за полночь вдруг, Лежу ни жива ни мертва — Из вазы, что подле меня, В глаза мои смотрит весна. И в небе, роняя лазурь, Вращаются туч жернова. * Вот брошена на пол луной Оконной завесы канва, Вот с улицы тень от цветов Проникла ко мне через дверь. О, миг, когда близок рассвет И утро вступает в права! * Два года! И третий пошёл, Как я лишь надеждой жива... О, ветер весенний, молю, Вернись поскорее ко мне! Мы сделаем эту весну Весной моего торжества. * Перевод: Михаил Басманов
3 дня назад