Найти в Дзене
Александр Долгих

6 русских слов, которые на самом деле не русские

Оглавление

Я был уверен, что эти слова исконно русские. Вы, наверное, тоже. Они настолько закрепились у нас в языке и ассоциируются у нас с Русью, что считать их иностранными даже в голову не приходило. Но оказывается, нет. Так что ставьте лайк и поехали.

Картина "Семья купца в XVII веке", автор: Андрей Рябушкин, 1896 год.
Картина "Семья купца в XVII веке", автор: Андрей Рябушкин, 1896 год.

Богатырь

Ну какая русская сказка без богатырей? Алёша Попович, Добрыня Никитич, Илья Муромец, Святогор и другие — это же чисто русские супермены. И слово-то какое для них придумали — богатырь.

Задорнов даже как-то объяснял, что состоит оно из двух слов "Бог" и "тырить". Тырить раньше означало "красть", "нести", то есть богатырь — это человек, который несет в себе Бога. Звучит красиво, но неверно.

Это слово имеет тюркское происхождение, baγatur в переводе с монгольского означает "мужественный воин". И в русском языке это слово появилось только в конце XIV — начале XV века как раз в то время, когда Русь была в зависимости от Монгольской империи.

Картина "Три Богатыря", автор: Виктор Васнецов.
Картина "Три Богатыря", автор: Виктор Васнецов.

Первоначально слово богатырь использовалось в значении "татарский воевода", то есть титула, звания. Но потом, когда Русь стала вставать с колен, чужестранное слово стало использоваться и для своих храбрых воинов. Отчасти это был психологический фактор: в глазах народа русские богатыри, называясь так же, как татарские, не уступали последним в храбрости и силе, противопоставлялись им. И слово прижилось.

За эту же версию говорит то, что в других славянских языках кроме русского и польского (поляки заимствовали слово у русских) такого слова нет. И то, что богатыри есть не только в русских сказках, но и в тюркских и монгольских (батыры и баятуры).

Вообще за два с половиной века под ордынским игом в русскую речь пришло очень много слов из татарского, монгольского, тюркского, вот ещё одно.

Деньги

Это слово так же, как и "богатырь", попало в русский язык в XIV веке во времена монголо‑татарского ига. Слово tanga или tenge в тюркских язык означает "монета". А монеты в то время и были деньгами.

Да и сейчас, как называется валюта в Казахстане? Правильно, тенге.

Ура

Помню в девяностых и начале нулевых у детей была привычка в случае какой-то победы и радости говорить "Yes!" (йес), то есть "да" по-английски. А родители всегда говорили: "Ну какое ещё йес, ведь есть же русское слово ура!"

Да и Задорнов опять же со своими этимологическими теориями укрепил в сознании людей то, что "ура" — это исконно русское слово, потому что "Ра" — это "солнце, свет". Но нет, снова мимо. Потому что Задорнов, несмотря на то, что жена у него была филологом, и при всем моем уважении к нему как к сатирику, был по образованию инженером-механиком.

Картина "Атака красноармейцев", сентябрь 1918 года.
Картина "Атака красноармейцев", сентябрь 1918 года.

На самом деле слово "Ура" пришло в русский язык из немецкого. И не так уж давно, в XVIII веке. По-немецки "Ура" — это hurra, которое восходит к слову hurren — "быстро двигаться". Именно поэтому в бой бегут с криками "Ура!"

Гусар

Думаете, что гусар — это русское слово? Ошибаетесь. Это заимствование из венгерского. Huszar — «двадцатый». По венгерской статистике только каждый двадцатый из поступивших на военную службу становился кавалеристом, то есть гусаром.

Сарафан

Если с гусаром ещё могли быть сомнения, то уж "сарафан" — это точно русское слово. А как иначе, если по словам сарафан, коса, кокошник однозначно представляется русская красавица? Да и в одной из прошлых статей я писал, что даже англичане заимствовали sarafan из русского. И это правда.

Но бывает такое, что слово приходит в какой-то язык, приживается, трансформируется, встраивается в язык, а уже потом заимствуется другими. Это как раз такой случай.

Сарафан — это пусть и адаптированное, но всё-таки заимствованное слово. Через тюркские языки оно пришло к нам из персидского, на котором sepārā — это «почётная одежда».

Кстати, сарафан у древних славян был чисто мужским нарядом, так назывался длинный кафтан. И да, кафтан — это тоже персидское слово, haftan — разновидность нижнего белья.

Сарай

Ещё одно тюркское слово, пришедшее в него из древнеперсидского. На языке первоисточника слово sarāi — это дворец. Но уже в тюркских языках оно приобрело множество значений: дом, дворец, стойло, сарай в том понимании, в котором мы его понимаем. Последний вариант укоренился и в русском.

Что интересно: в Крыму есть город Бахчисарай. Город основан ещё в 1532 году. Тогда он был столицей Крымского ханства. Даже чисто интуитивно он состоит из двух слов "бахча" и "сарай". С крымскотатарского переводится как "садовый дворец".

Картина ханского дворца в Бахчисараее.
Картина ханского дворца в Бахчисараее.

Ещё один Бахчисарай есть в Турции, который переводится в точности так же.

Это, разумеется, далеко не все слова, которые только прикидываются русскими. Если вспомните что-то интересное, пишите в комментариях, дополню или напишу отдельную статью. А вот ещё несколько интересных статей про великий и могучий: