Закреплено автором
HoffDeutsch (Немецкий язык)
Как сказать по-немецки «мне нравится»
1,3K · 3 года назад
Статьи
20 прочтений · 1 неделю назад
О работе «на бегу»
Сейчас в моей жизни очень загруженный период, и поэтому уделять внимание этому блогу удается лишь мимоходом. Вот именно о слове «мимоходом» мы сегодня и поговорим. Сюда же относятся его заменители: «попутно», «второпях» и «на бегу». Начнем с отдельных слов. Ich schaue grade Fußball und lese nebenbei ein Buch. — Я смотрю футбол и попутно читаю книгу. Er hat beiläufig erwähnt, dass er morgen nach München fährt. — Он мимоходом упомянул, что завтра едет в Мюнхен. Как видите, эти слова нейтральны по значению...
74 прочтения · 3 месяца назад
Как передать привет по-немецки
Писать приветы в конце сообщений и писем вы уже умеете (я надеюсь): viele Grüße, liebe Grüße, mit freundlichen Grüßen. Здесь главное — определиться со стилем письма, официальное оно или нет. А вот как передать привет человеку через третье лицо? Допустим, вы повстречали соседа на лестничной клетке и решили, из вежливости, конечно, передать привет его драгоценной супруге. Richte deiner Frau einen Gruß von mir aus. — Передавай от меня привет своей жене. А теперь представим, что драгоценная супруга соседа передает вам ответный пламенный привет...
39 прочтений · 4 месяца назад
Durch die Blume sagen
Недавно мне встретилось в книге интересное выражение, связанное с цветами: etwas durch die Blume sagen. Переводя дословно: сказать что-то через цветок. Оно означает «сказать что-то завуалированно, намеками». Häufig versuchen wir Kritik durch die Blume zu sagen. — Мы часто пытаемся выразить критику завуалированно. Такая фраза возникла в 18-м веке. Тогда было невежливо открыто признаваться в своих чувствах, поэтому кавалеры использовали цветы, в качестве послания...
159 прочтений · 5 месяцев назад
Vereinbaren или verabreden: как правильно договориться о встрече
Помните статью о немецком явлении под названием Termin? С каким глаголом чаще всего сочетается это слово? Конечно же, vereinbaren! 📌 Einen Termin vereinbaren = назначать встречу 📌 Тогда я не стала упоминать, что этот глагол скорее относится к официальным договоренностям. Ich habe für morgen einen Termin beim Arzt vereinbart. — Я назначила прием у врача на завтра. А как же тогда назначить встречу друзьям? Для этого есть другой глагол, менее официальный — verabreden = договариваться о встрече....
22 прочтения · 6 месяцев назад
Бывало ли у вас ощущение, что не сидится на месте, хочется срочно куда-то поехать? А может вы вообще тот человек, которому без путешествий жизнь не мила? Тогда этот пост для вас. Такую тоску по новым местам немцы называют das Fernweh. fern (далекий) + das Weh (боль) = das Fernweh В русском языке нет точного аналога этому слову. Ну, разве что «жажда странствий» примерно передает суть.
308 прочтений · 6 месяцев назад
Знаки и символы на немецком
Сегодня хочу рассказать вам о том, как называются знаки препинания и другие подобные символы на немецком. 🔴 Начнем с самых простых: точка — der Punkt и запятая — das Komma. А вот производные от точки: ✔️ der Doppelpunkt — двоеточие ✔️ die Fortführungspunkte — многоточие 🔴 Далее идут знаки с разными палочками и черточками, у всех них в основе есть слово strich, которое так и переводится — штрих или линия. Эти слова мужского рода. ✔️ der Bindestrich (соединительная линия) — дефис ✔️ der Gedankenstrich...
19 прочтений · 7 месяцев назад
Желаю всем счастливого Нового года и Рождества!
33 прочтения · 7 месяцев назад
eine Leiche im Keller haben В русском языке есть страшная поговорка: скелет в шкафу. Она означает неприглядную деталь личной жизни, которую человек тщательно скрывает от других. Нечто подобное и не менее страшное есть и в немецком. Только там вместо шкафа подвал, а вместо скелета труп: eine Leiche im Keller = die Leiche (труп) + der Keller (подвал) Dieser Abgeordnete hat definitiv eine Leiche im Keller.  - У этого депутата точно имеется скелет в шкафу.
30 прочтений · 7 месяцев назад
Пол, число, падеж: как это называется по-немецки
Сегодня поговорим о грамматических явлениях, которые мы в речи активно используем, а как их назвать по-немецки, знаем не всегда. Это пол, число и падеж. В скобках я привела латинские названия. Они тоже иногда применяются. das Geschlecht (das Genus) — пол Бывает: ☑️ женским — weiblich (die) ☑️ мужским — männlich (der) ☑️ средним — sächlich (das) Они же feminin, maskulin и neutral. Das Wort „der Mann“ hat männliches Geschlecht. — Слово «мужчина» — мужского рода. Das Wort „die Frau“ hat weibliches Geschlecht...
29 прочтений · 8 месяцев назад
О немецком кинематографе
А давайте сегодня поговорим о фильмах и сериалах. Я заметила одну интересную вещь у русскоязычных любителей немецкого языка. Они иногда неверно понимают значение слов Serie и Kino. Надеюсь, у вас с этим все в порядке. А если нет, из данной статьи вы узнаете, что же на самом деле означают эти слова. 🎬 Начнем с сериалов Первая путаница возникает со словом Serie. Что это: серия или весь сериал? Правильный ответ — сериал. Die Serie состоит из сезонов — die Staffel, которые в свою очередь делятся на серии — die Folge...
30 прочтений · 8 месяцев назад
Schwarzer Freitag уже началась, и в связи с этим событием предлагаю вам новое актуальное слово: die Schnäppchenjagd. В нем das Schnäppchen - это выгодная покупка, а die Jagd - охота. Все вместе получается "охота за скидками", то есть активный поиск товаров по выгодной цене. Ну а любителей подобной охоты называют по-немецки Schnäppchenjäger.
59 прочтений · 8 месяцев назад
Что такое Haken в немецком
Сегодня предлагаю обсудить слово Haken, а заодно выяснить, связано ли оно каким-то образом с компьютерными хакерами. Хук слева, хук справа, блок… Видели этот мем? Забавный, хоть и к нашей теме отношения не имеет. В нем Хук — всего лишь фамилия художника. А вот настоящий хук, боксерский, имеет самое непосредственное. Именно так и переводится с немецкого языка слово Haken. Но одним лишь спортом дело не ограничивается. Помимо боксерского хука der Haken означает также и галочку, и рыболовный крючок...