Найти в Дзене
Первое мая во Франции
Первое мая во Франции — это особенный день, сочетающий в себе и праздник труда, и красивую народную традицию. История праздника Во Франции 1 мая отмечается как Праздник труда (Fête du Travail). Его истоки связаны с международным рабочим движением конца XIX века. После событий, связанных с Чикагская забастовка 1886 года, 1 мая стало символом борьбы рабочих за свои права, прежде всего за 8-часовой рабочий день. Во Франции этот день официально стал государственным праздником в 1947 году. С тех пор он является выходным днем для большинства работников...
1 день назад
Как французы сокращают слова в переписке (SMS и чаты)
Если вы когда-нибудь пытались переписываться с французами в мессенджерах, то наверняка сталкивались с ощущением, что это вообще не французский язык, а какой-то набор букв, цифр и странных сокращений. И это нормально. Французы обожают сокращать всё, что можно сократить — особенно в переписке. Разберёмся, как это работает и какие сокращения встречаются чаще всего. Фактически французская переписка — это отдельный язык, который сильно отличается от «книжного» французского. Основные типы сокращений 1...
5 дней назад
Выражения с частями тела
Французы используют много классных выражений с частями тела. Небольшая, но великолепная подборка из тех, что встретились за последнее время: ça coûte la peau des fesses – это стоит как кожа с «задницы», то есть очень дорого / как крыло от самолета Ce téléphone coûte la peau des fesses. (Этот телефон стоит бешеных денег) être beau/belle/joli(e) comme un cœur – быть красивым как сердце, то есть очень симпатичный, красивый как картинка Ce petit garçon est beau comme un cœur. (Этот мальчик очень милый)...
1 неделю назад
Разница между MOT и PAROLE
На русский оба слова переводятся как «слово», но во французском это две совершенно разные вещи. MOT — это слово как единица языка. Лексическое, из словаря. Используем, когда говорим про: — написание, значение,...
1 неделю назад
Как язык фиксирует изменения в обществе
Каждый год язык словно подводит небольшой, но предельно искренний итог тому, чем мы жили. Это проявляется в словах, которые внезапно начинают активно искать, произносить и обсуждать. В конце 2025 года французские словари Le Robert, Larousse и английский Cambridge Dictionary подвели такие языковые итоги. Если объединить их наблюдения, складывается удивительно точный портрет прошедшего года. Начнём со слов, популярность которых напрямую связана с новостной повесткой. Conclave— конклав В 2025 году это слово буквально обрело второе дыхание...
2 недели назад
Как не путать ailleurs, d’ailleurs, par ailleurs.
Представим, что вы разговариваете по-французски и хотите добавить новую мысль в ваш монолог. Французский язык очень чувствителен к тому, какая связь между идеями: это та же мысль? новая мысль? совсем другая тема? Вот здесь и появляются три слова: ailleurs, d’ailleurs, par ailleurs. 1. Ailleurs - в другом месте, буквально означает "где-то ещё / в другом месте". Например: Je vais travailler ailleurs. Я буду работать в другом месте. Si ce café est fermé, on ira ailleurs. Если кафе закрыто, пойдём куда-нибудь ещё...
2 недели назад
Разница между “tout d’un coup”, “du coup”, “après coup” и выражениями с “coup” во французском языке
Французское слово coup — одно из самых многозначных и часто используемых. Буквально оно означает «удар» или «раз», но в составе устойчивых выражений приобретает самые разные значения. Разберём популярные конструкции, которые часто вызывают путаницу у изучающих французский язык. Tout d’un coup — «вдруг», «внезапно» Например: Tout d’un coup, il a commencé à pleuvoir. (Вдруг начался дождь.) Elle a tout d’un coup changé d’avis. (Она внезапно передумала.) Важно, что выражение подчёркивает именно неожиданность...
3 недели назад
Pâques во Франции: традиции, история и культура
Pâques — один из самых значимых праздников во Франции, сочетающий в себе религиозное содержание и богатые народные традиции. Он символизирует воскресение Иисуса Христа и отмечается весной, обычно в кругу семьи. Слово имеет и лингвистические особенности: Pâques (без артикля) et la Pâque. Исторически это слово связано с латинским Pascha, которое, в свою очередь, происходит от еврейского Pessa’h - Песах. Форма с "s" закрепилась во французском языке как отголосок множественности значений: • иудейская...
3 недели назад
Poisson d’avril: французский День смеха
1 апреля во Франции — это не просто День смеха. Здесь его называют «Poisson d’avril» («апрельская рыба»), и за этим названием скрывается особая традиция, которая делает французскую культуру ещё более живой и интересной для изучения. Что такое Poisson d’avril Во Франции 1 апреля принято разыгрывать друг друга, как и во многих других странах. Но есть одна уникальная особенность: дети и не толькотайком приклеивают бумажную рыбку на спину человека. Если «жертва» не замечает подвоха, это вызывает смех у окружающих...
1 месяц назад
Как не ошибиться с выбором школы французского во Франции
Если вы хоть раз пытались выбрать языковую школу во Франции, вы знаете: вариантов — десятки, а понять, где действительно учат, а где просто красиво продают курсы, не так-то просто. На сайтах всё выглядит одинаково привлекательно. Но за этим может скрываться совершенно разный уровень. Есть один ориентир, который реально помогает отсеять слабые варианты — аккредитация. Что скрывается за словом «аккредитованная»? Если вы хоть раз пытались выбрать языковую школу во Франции, вы основная проблема: вариантов...
1 месяц назад
Почему все путают douter и se douter — и продолжают ошибаться даже на B2
Если ты учишь французский, есть одна ловушка, в которую попадают почти все на любом уровне. Это два каверзных глаголы douter и se douter. Оба вроде про «сомнения», но на деле — означают почти противоположные вещи. DOUTER – сомневаться. Когда ты не уверен, не веришь, ставишь что-то под вопрос. Как используется: Douter de + nom Je doute de ses paroles. (Я сомневаюсь в его словах) Douter de + infinitif Je doute d’avoir fermé la porte. (Сомневаюсь, что я закрыл дверь) Douter que + subjonctif Je doute qu’elle comprenne la situation...
1 месяц назад
Как по-французски сказать "я занят"
Есть несколько способов для выражения занятости на французском от нейтрального до разговорного стиля. 1. Самый классический вариант это выражение – Je suis occupé(e). Например: Je suis occupée, je t’écris plus tard. 2. Je suis pas disponible – дословно, я недоступен. Часто употребляется когда речь идет о времени. Je ne suis pas disponible cet après-midi. 3. Je suis pris(e) - я занят (уже есть планы) Désolé, je suis pris ce soir. 4. Je suis débordé(e) - я завален делами Je suis débordée en ce moment au travail...
120 читали · 1 месяц назад