Найти в Дзене
Увеличиваем словарный запас

Увеличиваем словарный запас

Изучаем новые английские слова для увеличения словарного запаса
подборка · 30 материалов
299 читали · 1 год назад
Удивительный английский - одно слово и два противоположных значения: посыпать и смахивать; следить и игнорировать; наказывать и одобрять
Английский язык примечателен тем, что большое количество слов в нем - многозначные. Лингвистическое название такого явления - «полисемия»: с греческого poly - «много» и sema – «знак». Слова меняют свои значения в зависимости от контекста и ситуации, а мы испытываем затруднения при переводе слов или предложений с одного языка на другой. Часто можно услышать: «первое значение слова» или «второе значение слова». Обычно словари указывают значения слов, начиная с первого - самого распространенного, а в конце списка обозначаются редкие, устаревшие, узкоспециализированные значения...
273 читали · 2 года назад
Почему англичане любят говорить о погоде? Как по-английски сказать "ливень", "моросящий дождь", "порывистый ветер", "страшная жара" и т.п.?
"Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде" - (When two Englishmen meet, their first talk is of the weather) - знаменитое высказывание доктора Сэмюэля Джонсона. Действительно, разговор между англичанами часто начинается с темы погоды – это форма приветствия, традиционный обмен любезностями, соблюдение речевого этикета (по-английски: «a small talk»). Причина вовсе не в большой заинтересованности англичан в погодных явлениях, просто эта тема «нейтральна»: не затрагивает чьих-либо...
299 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать: "бросить взгляд", "наблюдать", "уставиться", "засечь", "подглядывать" и т.п.?
В английском существует много различных слов, которые переводятся как "смотреть", но при этом каждое из них имеет свой оттенок: взглянуть бегло, смотреть пристально, с восхищением, злобно, подсматривать, наблюдать и т.д. Слова, которые мы разберем сегодня - see, watch, look, glance, gaze, glare, observe, glimpse, eye, notice, spot, peep и peek. 1. See - это физическая возможность видеть, различать визуально. Речь идет о зрительном восприятии того, что пропадает в наше поле зрения. He is blind - he cannot see...
177 читали · 2 года назад
Что значит "сильное" и "слабое" прилагательное? Почему нельзя сказать VERY AMAZING?
Начнем с того, что очень часто прилагательные в предложении используются в сочетании с различными наречиями (intensifying adverbs). Среди таких наречий могут быть слова: very (очень), rather (достаточно), reasonably (разумно, достаточно), dreadfully (ужасно), immensely (безмерно), slightly (несколько, слегка), quite (достаточно), a bit (немного), hugely (чрезвычайно) и т.п. Их задача вполне проста и понятна - усилить или ослабить значение прилагательного, чтобы сделать описание более детальным, красочным и эмоционально окрашенным...
5848 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать "пожалуйста" в ответ на "спасибо"?
Порой даже те, кто изучает английский годами, не знают, что сказать в ответ на прозвучавшую от собеседника благодарность. Сегодня мы разберем лишь некоторые возможные варианты как по-английски сказать "пожалуйста", "не за что" и т.п. Обратите внимание, что уместность фразы во многом зависит от ситуации. Неформальные варианты больше подходят для общения с друзьями и в кругу семьи, формальные - в официальной или деловой обстановке. Люди постарше могут воспринять некоторые разговорные фразы как грубые...
3449 читали · 2 года назад
Разговорные фразы в английском: "влезть без очереди", "как жаль!", "хорошего дня", "без шуток", "сейчас все будет"
Давайте поговорим сегодня не о грамматике и сложных правилах, а о простых словах и фразах, которые не всегда можно встретить в учебниках, но зато можно услышать от носителей. 2. "Jump the line", "cut in line" - влезть без очереди. Но "влезать без очереди" в США не привыкли. Если вы одновременно подойдёте к очереди, американец, скорее всего, будет уговаривать вас пройти вперед него. Американцы используют слово "line" в значении "очередь", а британцы - "queue". Таким образом, в британском английском тот же смысл передадут фразы - "jump the queue", "cut the queue"...