Найти тему
Закреплено автором
Срединный Путь
ВЕРХНИЙ ПОСТ Приветствую всех заглянувших! Разрешите представиться. Меня зовут Мария Анашина, я - китаист, кандидат философских наук, доцент. Профессионально занимаюсь китаистикой с 1994 года. На страницах канала "Срединный Путь" вы можете узнать о Китае - китайской философии, культуре, истории, а также о китайском языке. Иногда я также публикую здесь путевые очерки о своих путешествиях, в настоящее время - об автопутешествиях по России. Мои проекты: Сайт "Дорогами Срединного Пути" Телеграм-канал "Срединный Путь"
14,5 тыс · 2 года назад
Похоже, я окончательно переселилась в Телеграм. Даже на свой сайт редко пишу, хотя каждый раз даю себе обещание, что перенесу туда отредактированные статьи из Телеграмма. Но пока мне комфортнее писать посты именно в Телеграм. Иногда длинные, иногда короткие, с картинками и без. Плюс Телеграма в том, что он всегда под рукой. Новые статьи видны всем тем, кто на него подписан. А в Дзене мои посты видят далеко не все подписчики. Мой Телеграм, подписывайтесь: t.me/...dao
637 читали · 1 год назад
С праздником Середины осени! 中秋节快乐! Подробнее об этом празднике: t.me/...496
335 читали · 1 год назад
О том, как учитель Ли Сисянь наказал сына основателя династии Мин
Известное китайское изречение гласит: «Учитель на день — отец на всю жизнь» 一日为师,终生为父。yīrì wéi shī, zhōngshēng wéi fù. Существует немало историй, повествующих о высочайшем, непререкаемом авторитете учителя. Об одной из них я расскажу в этой статье. *** Основатель династии Мин император Мин Тай-цзу 明太祖 (Чжу Юаньчжан 朱元璋, 1328-1398, на престоле с 1368 года) был очень вспыльчивым и подозрительным человеком. Он был низкого социального происхождения и в детстве не получил должного образования. Тем не...
432 читали · 1 год назад
10 сентября в Китае отмечают День учителя 教师节 jiàoshījié. Этот праздник был утвержден в 1985 году, однако обычай поздравлять учителей появился значительно раньше, в эпоху Хань (206 до н.э. - 220 н.э.). Известное изречение гласит: "Учитель на день - отец на всю жизнь" 一日为师,终生为父。yīrì wéi shī, zhōngshēng wéi fù.
517 читали · 1 год назад
Стихотворение «Летний день» Ли Цинчжао: воспоминание о генерале Сян Юе
У знаменитой сунской поэтессы Ли Цинчжао 李清照 (1084-1151) есть стихотворение, в котором она вспоминает противостояние в 206-202 годах до н.э. между Хань 汉 и Чу 楚 — Лю Баном 刘邦 и Сян Юем 项羽: 夏日绝句 生当作人杰 死亦为鬼雄。 至今思项羽 不肯过江东。 xià rì jué gōu shēng dàng zuò rén jié sǐ yì wéi guǐ xióng. zhì jīn sī xiàng yǔ bù kěn guò jiāng dōng. Летний день При жизни должно быть выдающейся личностью, А после смерти стать героем среди призраков. Доныне вспоминают Сян Юя, Который не согласился перейти за реку на восток...
266 читали · 1 год назад
Стихотворение «Орхидея» Чжэн Баньцяо
Орхидея 兰花 lánhuā, наряду с бамбуком 竹 zhú, хризантемой 菊 jú и сливой 梅 méi, входит в число «четырех благородных» растений Китая. С давних пор она считалась весенним цветком, символизируя утонченность, изящество, скромность, любовь и плодородие. Она является символом уединения и отшельнической жизни, скромности и умеренности, утонченность, изящество и изысканность молодой девушки, а также скромность благородного мужа. Китайские художники писали картины с изображением орхидей, поэты посвящали ей свои стихи...
211 читали · 1 год назад
Сегодня в Китае отмечают Праздник голодных духов 盂兰盆节 yúlánpén jié, который приходится на 15-е число 7-го месяца по лунному календарю. Этот праздник интересен тем, что в нем встретились индо-буддийская и китайская традиции. 盂兰盆 yúlánpén - это иероглифическая транслитерация санскритского слова Ullambana. Изначально в этот день буддисты собирались после совместного летнего уединения и совершали церемонию жертвоприношения Трем Драгоценностям 三宝 (Будда, Дхарма, Сангха), чтобы избавить своих предков, которые превратились в голодных духов, от страданий. По легенде под названием 目莲救母 mù lián jiù mǔ, изложенной в Улламбана-сутре (кит. 盂蘭盆經 Юланьпэнь-цзин), юноша по имени Му Лянь спустился в ад, чтобы спасти там свою мать, которая превратилась в голодного духа. Эта сутра была создана в III-IV веках и позднее переведена на китайский язык. В Китае этот праздник полностью отвечал существовавшему с глубокой древности культу предков и начал широко отмечаться с эпохи Тан. 盂兰盆 означает сосуд для жертвоприношений предкам.
843 читали · 1 год назад
История о том, как великий китайский поэт Ли Бо получил свое имя
Существует китайская легенда (а может, это и не легенда вовсе, а реальная история) о том, как великий китайский поэт Ли Бо 李白 (Ли Бай, 701-762) получил свое имя. В Китае издревле существовал обычай под названием 抓周 zhuāzhōu: когда ребенку исполнялся год, ему предлагалось выбрать один из предложенных предметов. Считалось, что таким образом можно определить его склонности и характер будущей деятельности. Когда Ли Бо исполнился год, он выбрал «Книгу песен» 诗经. Его отец очень обрадовался: ведь это обещало, что в будущем мальчик станет великим поэтом...
226 читали · 1 год назад
Как заявил на форуме «Территория смыслов» помощник президента РФ по науке и образованию Андрей Фурсенко, китайский язык сейчас становится одним из главных мировых языков в науке, и поэтому он будет постепенно включаться в программы российских вузов, готовящих исследователей, но важно сохранить русский язык как один из главных языков общения между учеными. На мой взгляд, с одной стороны, для нас, китаистов, это звучит обнадеживающе. Но, скорее, не потому что будут изучать сам язык, а потому, что тем самым хоть немного мы отойдем от устойчивых европоцентристских традиций нашего образования, студенты, наконец, хоть что-то узнают хотя бы об одной стране Востока. С другой стороны, нынешняя тенденция в угоду геополитическому противостоянию принижать роль английского языка как международного языка общения и науки - губительна. Учёному без знания китайского языка (разумеется, если он не китаист) обойтись можно. Без знания английского - невозможно. Поэтому, всё-таки, в первую очередь среди иностранных языков нужно уделять внимание изучению английского языка. Китайский язык может быть быть только на втором месте.
2843 читали · 1 год назад
Сыма Гуан и его «Всеобщее зерцало, управлению помогающее»
История — великий учитель. Впрочем, хотя это и так, однако мало кто учит её уроки… В Китае издревле изучение исторических трактатов и хроник являлось обязательным для будущего правителя и чиновников. Считалось, что усвоив их, изучив причины и следствия исторических событий, в настоящем и будущем можно избежать ошибок в управлении государством. Огромным авторитетом пользовалась летопись «Весны и осени» 春秋, которую редактировал Конфуций, а также комментарии к ней, «Исторические записки» 史记 Сыма Цяня, «История династии Хань» 汉书 Бань Гу, исторические хроники последующих династий...
123 читали · 1 год назад
Утром три, вечером четыре
Давайте немного почитаем на вэньяне и, заодно, выучим полезные чэнъюи! 朝三暮四 狙公赋芧, 曰: “朝三而暮四。” 众狙皆怒。曰: “然则朝四而暮三。” 众狙皆悦。《庄子》 zhāo sān mù sì jūgōng fù xù, yuē: “zhāo sān ér mù sì。” zhòng jū jiē nù。 yuē: “rán zé zhāo sì ér mù sān。” zhòng jū jiē yuè。《 zhuāng zǐ 》 Слова: Перевод: Утром три, вечером четыре Разводящий обезьян человек кормил [их] желудями. Сказал: «Утром [дам] три [меры], а вечером четыре». Все обезьяны рассердились. Сказал: «В таком случае, утром [дам] четыре [меры], вечером три»...
180 читали · 1 год назад
Цю Юань. Ветер и дождь после завершения жары
23 августа в Китае начался 14-й из 24 сезонов китайского сельскохозяйственного календаря – «Конец жары» 处暑 chǔshǔ, который продлится до 8 сентября. Еще недавно стояла жара, а теперь она постепенно сменяется прохладой. В воздухе все явственнее чувствуется приближение осени. Этой погоде очень созвучны такие стихи: 处暑后风雨 仇远〔元代〕 疾风驱急雨,残暑扫除空。 因识炎凉态,都来顷刻中。 纸窗嫌有隙,纨扇笑无功。 儿读秋声赋,令人忆醉翁。 Ветер и дождь после завершения жары Цю Юань (1247- 1326), династия Юань Сильный ветер гонит проливной дождь, остатки тепла растворились в воздухе...
127 читали · 1 год назад