Найти в Дзене
Вокабулярчик

Английский язык: 10 идиом о стрессе

Стресс – бич современности. Это состояние организма, когда нервы натянуты сильнее, чем струны начинающего гитариста перед концертом. Тем не менее, эмоциональное напряжение настолько стало частью повседневной жизни, что отразилось в речи в виде фразеологических единиц. Вот список из десяти популярных английских идиом на тему стресса с примерами: Находиться в стрессовой ситуации, которая требует быстрых действий, часто для того, чтобы уложиться в срок. Пример: Sorry, I can’t join you. I have a big presentation tomorrow and I'm really under the gun to finish it. Перевод: Извини, я не смогу присоединиться к вам. Завтра у меня важная презентация, и мне правда надо срочно ее закончить. Пребывать в отчаянии, потому что больше нет ни сил, ни терпения. Пример: Claudia is at her wit's end trying to remember where she has left her keys. Перевод: Клаудия теряется в догадках, пытаясь вспомнить, где она оставила свои ключи. Быть в тревожном и напряженном состоянии, разнервничаться и волноваться. При
Оглавление

Стресс – бич современности. Это состояние организма, когда нервы натянуты сильнее, чем струны начинающего гитариста перед концертом. Тем не менее, эмоциональное напряжение настолько стало частью повседневной жизни, что отразилось в речи в виде фразеологических единиц.

Вот список из десяти популярных английских идиом на тему стресса с примерами:

1. be under the gun – быть под давлением, под прицелом

Находиться в стрессовой ситуации, которая требует быстрых действий, часто для того, чтобы уложиться в срок.

Пример: Sorry, I can’t join you. I have a big presentation tomorrow and I'm really under the gun to finish it.

Перевод: Извини, я не смогу присоединиться к вам. Завтра у меня важная презентация, и мне правда надо срочно ее закончить.

2. be at wits' end – в тупике, теряться в догадках, ума не прилагать

-2

Пребывать в отчаянии, потому что больше нет ни сил, ни терпения.

Пример: Claudia is at her wit's end trying to remember where she has left her keys.

Перевод: Клаудия теряется в догадках, пытаясь вспомнить, где она оставила свои ключи.

3. be on edge – быть на грани, быть как на иголках

-3

Быть в тревожном и напряженном состоянии, разнервничаться и волноваться.

Пример: Lilly has been on edge ever since her husband left the family and moved abroad.

Перевод: Лилли была на взводе с тех пор, как ее муж ушел из семьи и уехал за границу.

4. be up in arms – злиться, возмущаться

-4

Буквально: быть в полной боевой готовности. Сердиться, ополчиться.

Пример: Residents are up in arms about plans for a new line of hotels along the beach.

Перевод: Жители возмущены планами строительства новой линии отелей вдоль пляжа.

5. be burned out – схватить выгорание

-5

Чувствовать переутомление или истощение, особенно до такой степени, что больше нет сил или желания поддерживать прежний уровень производительности или самоотдачи.

Пример: I've been working too hard for 2 years without days off. I'm totally burned out.

Перевод: Я слишком усердно работал в течение 2 лет без выходных. Я полностью истощён.

6. bite the bullet – стиснуть зубы, с неохотой браться за что-либо

-6

Делать или приниматься за что-то неприятное, часто после приступа прокрастинации (склонность к постоянному откладыванию любых дел, важных и срочных, из-за внутреннего нежелания тратить на это свою жизненную энергию и время). Делать что-то через "не хочу".

Пример: Peter, you'll have to bite the bullet and accept the fact that you must search for a new job.

Перевод: Питер, вам придется стиснуть зубы и смириться с тем, что вы должны искать новую работу.

7. tied up in knots – чувствовать тревогу, беспокойство, быть сбитым с толку

-7

Чувствовать смущение, тревогу, беспокоиться или быть расстроенным из-за чего-либо.

Пример: On the first day of school, the young learners were tied up in knots.

Перевод: В первый день учебного года школьники чувствовали себя не в своей тарелке.

8. going through the wringer – проходить через мясорубку

-8

Подвергнуться какому-нибудь испытанию, затруднению, суду или наказанию; пережить нечто неприятное.

Пример: Writing a graduate work is like going through the wringer, testing your patience, knowledge and determination.

Перевод: Писать диплом – это как проходить через испытание: оно проверяет, насколько ты терпелив, сколько знаешь и насколько ты уверен в себе.

9. be in a tizzy – волноваться

-9

Пребывать в нервном, растерянном, возбужденном состоянии.

Пример: Jenny gets into such a tizzy whenever she has to decide what to wear.

Перевод: Дженни так парится, когда выбирает, что надеть.

10. pull your hair out – рвать на себе волосы

-10

Проявлять признаки раздражения при попытке справиться с трудной ситуацией.

Пример: Trying to figure out these tax forms makes me want to pull my hair out.

Перевод: Хочется рвать на себе волосы от попыток заполнить эти налоговые формы.

Какие советы можно услышать по борьбе со стрессом?

1. Дыхательные упражнения – глубокие вдохи и выдохи помогают успокоиться.

2. Физическая активность – спорт снижает уровень стресса и дарит положительные эмоции.

3. Медитация и йога – расслабляют тело и ум.

4. Сон – полноценный отдых необходим для восстановления сил.

5. Здоровое питание – сбалансированный рацион поддерживает иммунитет.

6. Общение с близкими – поддержка друзей и семьи весьма важна.

7. Хобби и увлечения – занятия любимым делом отвлекают от превратностей судьбы словно медитация.

8. Планирование и организация – четкий график помогает избежать перегрузок.

9. Позитивное мышление – фокусируйтесь на положительных сторонах жизни: поменьше жалоб, смотрите не под ноги, а на небо...

10. Профессиональная помощь – психолог или психотерапевт могут поддержать в сложных ситуациях, если ничего больше не помогает.

Может быть интересно: