Найти в Дзене
Вокабулярчик

9 английских идиом из мира спорта

Спортивный сленг стал частью нашей повседневной речи и чувствует себя в ней словно здоровый дух в здоровом теле. В конце концов, каждую минуту в мире кто-то делает разминку, бросает мяч, ходит по беговой дорожке или просто смотрит спортивный канал.

Итак, рассмотрим спортивные фразы из разных видов спорта на английском языке, характерные для ежедневного общения:

TO GET THE BALL ROLLING

Перевод: сдвинуть дело с мертвой точки.

Буквально: вводить мяч в игру.

Значение: привести что-то, чаще всего процесс, в движение; начать что-то делать.

Пример:

Let’s get the ball rolling on this project with a brainstorming session.

Давайте начнем работу над этим проектом с мозгового штурма.

Происхождение:

Из игр с мячом, где матч/гейм/сет начинается (или возобновляется) с момента вбрасывания мяча на поле/площадку.

TO JUMP THE GUN

Перевод: забегать вперёд, опережать события. Сравните: бежать впереди паровоза.

Буквально: совершать фальстарт.

Значение: начать что-то слишком рано, до завершения подготовки.

Пример:

This company really jumped the gun with the product launch.

Эта компания действительно поторопилась с запуском продукта.

Происхождение:

Из легкой атлетики: холостой выстрел из стартового пистолета означает начало забега или эстафеты. Если спортсмен стартует до того, как прозвучит выстрел, это считается фальстартом.

-2

TO KEEP ONE'S EYE ON THE BALL

Перевод: быть начеку.

Буквально: не сводить глаз с мяча.

Значение: сохранять концентрацию и внимание к деталям.

Пример:

To avoid mistakes, it's important to keep your eye on the ball while working.

Чтобы избежать ошибок, важно быть начеку во время работы.

Происхождение:

Из настольного тенниса, тенниса и др. игр, где пристальное наблюдение за мячом имеет решающее значение.

-3

THE BALL IS IN YOUR COURT

Перевод: очередь за вами; всё в ваших руках.

Буквально: мяч на вашей стороне (поля/корта).

Значение: теперь это ваше решение или под вашу ответственность.

Пример:

I've done my part, so now the ball is in your court.

Я сделал свою часть работы, так что теперь мяч на вашей стороне.

Происхождение:

Из тенниса: если мяч на твоем поле, ты должен его отбить.

-4

ON THE ROPES

Перевод: на грани поражения.

Буквально: на канатах ринга.

Значение: в состоянии, близком к поражению, краху, банкротству, коллапсу и т.д.

Пример:

After the financial losses in June, the company is really on the ropes.

После июньских финансовых потерь компания действительно находится на грани банкротства.

Происхождение:

Из бокса: прижатый к канатам игрок находится в крайне уязвимом положении.

-5

TO THROW IN THE TOWEL

Перевод: махнуть рукой; сложить оружие; опустить руки.

Буквально: выбросить полотенце на ринг.

Значение: признать поражение или неудачу; сдаться.

Пример:

He threw in the towel after two hours of trying to fix the dishwasher on his own.

Он махнул рукой после двухчасовых попыток самостоятельно починить посудомоечную машину.

Происхождение:

Из бокса: когда тренер выбрасывает белое полотенце на ринг — это сигнал о немедленном прекращении боя.

-6

BELOW THE BELT

Перевод: удар ниже пояса.

Значение: несправедливо обращаться с кем-то, указывая на его слабость или уязвимое место; запрещенный прием.

Пример:

Tommy’s comments about Linda’s marital status were really below the belt.

Комментарии Томми о семейном положении Линды были действительно ударом ниже пояса.

Происхождение:

Из бокса, а также других видов спортивных единоборств: по правилам все удары в пах или в область мочевого пузыря наносить запрещено.

-7

OFF THE PACE

Перевод: сбиваться с темпа, замедлиться.

Значение: отставать от кого-то в какой-либо деятельности, например, учебе.

Пример:

Sandy’s off the pace in this class, she needs to study more.

Сэнди отстает по этой дисциплине, ей нужно больше заниматься.

Происхождение:

Из гонок, где соперник, отстающий от темпа лидера, вряд ли придет к финишу первым.

-8

NOT BY A LONG SHOT

Перевод: далеко не, и близко не.

Буквально: выстрел не на дальнюю дистанцию.

Значение: что-то далеко от истины; между двумя вещами существует большая разница.

Пример:

Her cooking skills are not by a long shot as good as her mother's.

Она и близко не умеет готовить так хорошо, как ее мать.

Происхождение:

Из стрельбы на дальние расстояния. Когда-то считалось, что попасть в цель с большого расстояния маловероятно.

-9

Как видно из примеров, слова и выражения из различных видов спорта используются как в прямом, так и в переносном смысле. Запоминать лексику намного проще, когда знаешь, о чем идет речь. О спорт, ты жизнь!

Может быть любопытно:

12 "рыбных" идиом в английском языке

Топ-10 смешных прозвищ коллег по-английски

Фразеологизмы, вдохновленные луной