Спортивный сленг стал частью нашей повседневной речи и чувствует себя в ней словно здоровый дух в здоровом теле. В конце концов, каждую минуту в мире кто-то делает разминку, бросает мяч, ходит по беговой дорожке или просто смотрит спортивный канал.
Итак, рассмотрим спортивные фразы из разных видов спорта на английском языке, характерные для ежедневного общения:
TO GET THE BALL ROLLING
Перевод: сдвинуть дело с мертвой точки.
Буквально: вводить мяч в игру.
Значение: привести что-то, чаще всего процесс, в движение; начать что-то делать.
Пример:
Let’s get the ball rolling on this project with a brainstorming session.
Давайте начнем работу над этим проектом с мозгового штурма.
Происхождение:
Из игр с мячом, где матч/гейм/сет начинается (или возобновляется) с момента вбрасывания мяча на поле/площадку.
TO JUMP THE GUN
Перевод: забегать вперёд, опережать события. Сравните: бежать впереди паровоза.
Буквально: совершать фальстарт.
Значение: начать что-то слишком рано, до завершения подготовки.
Пример:
This company really jumped the gun with the product launch.
Эта компания действительно поторопилась с запуском продукта.
Происхождение:
Из легкой атлетики: холостой выстрел из стартового пистолета означает начало забега или эстафеты. Если спортсмен стартует до того, как прозвучит выстрел, это считается фальстартом.
TO KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
Перевод: быть начеку.
Буквально: не сводить глаз с мяча.
Значение: сохранять концентрацию и внимание к деталям.
Пример:
To avoid mistakes, it's important to keep your eye on the ball while working.
Чтобы избежать ошибок, важно быть начеку во время работы.
Происхождение:
Из настольного тенниса, тенниса и др. игр, где пристальное наблюдение за мячом имеет решающее значение.
THE BALL IS IN YOUR COURT
Перевод: очередь за вами; всё в ваших руках.
Буквально: мяч на вашей стороне (поля/корта).
Значение: теперь это ваше решение или под вашу ответственность.
Пример:
I've done my part, so now the ball is in your court.
Я сделал свою часть работы, так что теперь мяч на вашей стороне.
Происхождение:
Из тенниса: если мяч на твоем поле, ты должен его отбить.
ON THE ROPES
Перевод: на грани поражения.
Буквально: на канатах ринга.
Значение: в состоянии, близком к поражению, краху, банкротству, коллапсу и т.д.
Пример:
After the financial losses in June, the company is really on the ropes.
После июньских финансовых потерь компания действительно находится на грани банкротства.
Происхождение:
Из бокса: прижатый к канатам игрок находится в крайне уязвимом положении.
TO THROW IN THE TOWEL
Перевод: махнуть рукой; сложить оружие; опустить руки.
Буквально: выбросить полотенце на ринг.
Значение: признать поражение или неудачу; сдаться.
Пример:
He threw in the towel after two hours of trying to fix the dishwasher on his own.
Он махнул рукой после двухчасовых попыток самостоятельно починить посудомоечную машину.
Происхождение:
Из бокса: когда тренер выбрасывает белое полотенце на ринг — это сигнал о немедленном прекращении боя.
BELOW THE BELT
Перевод: удар ниже пояса.
Значение: несправедливо обращаться с кем-то, указывая на его слабость или уязвимое место; запрещенный прием.
Пример:
Tommy’s comments about Linda’s marital status were really below the belt.
Комментарии Томми о семейном положении Линды были действительно ударом ниже пояса.
Происхождение:
Из бокса, а также других видов спортивных единоборств: по правилам все удары в пах или в область мочевого пузыря наносить запрещено.
OFF THE PACE
Перевод: сбиваться с темпа, замедлиться.
Значение: отставать от кого-то в какой-либо деятельности, например, учебе.
Пример:
Sandy’s off the pace in this class, she needs to study more.
Сэнди отстает по этой дисциплине, ей нужно больше заниматься.
Происхождение:
Из гонок, где соперник, отстающий от темпа лидера, вряд ли придет к финишу первым.
NOT BY A LONG SHOT
Перевод: далеко не, и близко не.
Буквально: выстрел не на дальнюю дистанцию.
Значение: что-то далеко от истины; между двумя вещами существует большая разница.
Пример:
Her cooking skills are not by a long shot as good as her mother's.
Она и близко не умеет готовить так хорошо, как ее мать.
Происхождение:
Из стрельбы на дальние расстояния. Когда-то считалось, что попасть в цель с большого расстояния маловероятно.
Как видно из примеров, слова и выражения из различных видов спорта используются как в прямом, так и в переносном смысле. Запоминать лексику намного проще, когда знаешь, о чем идет речь. О спорт, ты жизнь!
Может быть любопытно:
12 "рыбных" идиом в английском языке
Топ-10 смешных прозвищ коллег по-английски