Изучение испанского языка — это не только грамматика и слова из учебника. Чтобы говорить по-настоящему как носитель, важно знать идиомы — устойчивые выражения, которые делают речь живой и естественной. Они помогут вам лучше понимать фильмы, общаться в путешествиях, заводить друзей и уверенно себя чувствовать в испаноговорящей среде.
В этой статье вы найдёте 50 испанских идиом с переводом, транскрипцией и объяснением, которые идеально подойдут начинающим. Мы также разберём, как их правильно произносить и легко запоминать.
Почему важно учить идиомы?
- Живая речь — вы начнёте говорить так, как это делают сами испанцы.
- Фильмы и музыка — поймёте скрытый смысл фраз.
- Путешествия — легче общаться в кафе, на улице, в магазине.
- Общение — проще находить общий язык и вызывать симпатию у носителей.
ТОП-50 идиом испанского языка
На каждый день
- Estar en las nubes — [эс-та́р эн лас ну́бэс] — «быть в облаках» (мечтать, отвлекаться).
- Ser pan comido — [сэр пан коми́до] — «легче лёгкого».
- Tirar la toalla — [тира́р ла тоа́йя] — «бросить полотенце» = сдаться.
- No tener pelos en la lengua — [но тенэ́р пе́лос эн ла ле́нгва] — говорить прямо, «не держать язык за зубами».
- Estar hecho polvo — [эс-та́р э́чо по́льво] — быть очень уставшим.
- Llevarse bien/mal — [йеварсэ бьен/маль] — ладить/не ладить.
- Meter la pata — [метэ́р ла па́та] — «накосячить».
- Estar de acuerdo — [эс-та́р де акуэ́рдо] — согласиться.
- Hacer la vista gorda — [асэ́р ла ви́ста го́рда] — «закрыть глаза на что-то».
- Costar un ojo de la cara — [коста́р ун о́хо де ла ка́ра] — стоить «глаз с лица» = очень дорого.
Эмоции и чувства
- Ponerse las pilas — [понэ́рсэ лас пи́лас] — «взяться за дело».
- Estar como una cabra — [эс-та́р ко́мо у́на ка́бра] — «быть сумасшедшим».
- Estar más feliz que una perdiz — [эс-та́р мас фэли́с ке́ у́на перди́с] — быть очень счастливым.
- No importar un pepino — [но импорта́р ун пэпи́но] — «не иметь значения» (наплевать).
- Quedarse de piedra — [кедарсэ де пье́дра] — «остолбенеть».
- Estar en apuros — [эс-та́р эн апу́рос] — быть в трудном положении.
- Ser uña y carne — [сэр у́нья и ка́рнэ] — быть «не разлей вода».
- Tener mariposas en el estómago — [тенэ́р марипо́сас эн эль эсто́маго] — «бабочки в животе».
- Estar como un flan — [эс-та́р ко́мо ун флан] — быть очень нервным.
- Llevarse un chasco — [йеварсэ ун ча́ско] — сильно разочароваться.
Общение и люди
- Dar la lata — [дар ла ла́та] — «надоедать».
- Estar de buen/mal humor — [эс-та́р де буэ́н/маль умор] — быть в хорошем/плохом настроении.
- Hablar por los codos — [абля́р пор лос ко́дос] — «болтать без остановки».
- Ser la oveja negra — [сэр ла овэ́ха не́гра] — быть «белой вороной».
- Estar como pez en el agua — [эс-та́р ко́мо пэс эн эль а́гуа] — чувствовать себя как рыба в воде.
- Tener cara dura — [тенэ́р ка́ра ду́ра] — быть наглым.
- Dar en el clavo — [дар эн эль кла́во] — «попасть в точку».
- Quedarse en blanco — [кедарсэ эн бла́нко] — «потерять мысль».
- Ser todo oídos — [сэр то́до ои́дос] — «я весь внимание».
- Armar un lío — [арма́р ун ли́о] — устроить хаос, проблему.
Деньги и работа
- Ganar la vida — [гана́р ла ви́да] — «зарабатывать на жизнь».
- Andar con pies de plomo — [анда́р кон пьес де пло́мо] — действовать осторожно.
- Estar en números rojos — [эс-та́р эн ну́мерос ро́хос] — быть в долгах.
- Arrimar el hombro — [аррима́р эль о́мбро] — «подставить плечо».
- Dar palo al agua — [дар па́ло аль а́гуа] — не работать (лентяйничать).
- Ser un manitas — [сэр ун мани́тас] — быть «мастер на все руки».
- Ser un manirroto — [сэр ун манирро́то] — быть транжирой.
- Hacerse la vista gorda — [асэ́рсэ ла ви́ста го́рда] — делать вид, что не заметил.
- Estar hasta arriba — [эс-та́р а́ста ари́ба] — быть заваленным работой.
- Tener las manos llenas — [тенэ́р лас ма́нос йе́нас] — быть очень занятым.
В быту и путешествиях
- Estar en el quinto pino — [эс-та́р эн эль ки́нто пи́но] — быть «у черта на куличках».
- Pasar la noche en vela — [паса́р ла но́чэ эн ве́ла] — не спать всю ночь.
- Estar como en casa — [эс-та́р ко́мо эн ка́са] — чувствовать себя как дома.
- Salir de marcha — [салир де ма́рча] — выйти потусоваться.
- Ir al grano — [ир аль гра́но] — «перейти к делу».
- Ser pan para hoy y hambre para mañana — [сэр пан пара ой и а́мбре пара ма́ньяна] — решение на один день (потом будут проблемы).
- Tomar el pelo — [тома́р эль пе́ло] — «подшучивать».
- No pegar ojo — [но пега́р о́хо] — не сомкнуть глаз.
- Ser coser y cantar — [сэр косэ́р и кантáр] — «пара пустяков».
- Buscar tres pies al gato — [буска́р трес пьес аль га́то] — усложнять простое.
Как правильно учить и запоминать идиомы?
- Карточки — выпишите идиому на одной стороне, перевод на другой.
- Контекст — учите не слово, а целое выражение с примером.
- Повторение с носителями — слушайте, как идиома звучит в фильмах или подкастах.
- Мини-диалоги — попробуйте вставлять идиомы в простые разговоры.
💡 Совет по произношению: в испанском важно чётко произносить гласные (а, е, и, о, у), без редукции, как в русском. Каждое слово звучит так, как пишется.
Испанские идиомы — это ключ к настоящему пониманию культуры и живой речи.
Даже зная всего 20–30 выражений, вы сможете удивить собеседников и звучать гораздо более уверенно.
Хотите быстро освоить испанский с носителями и начать говорить уже через несколько занятий? В школе Divelang есть программы для взрослых, детей и подростков, групповые и индивидуальные занятия, а также интенсивные курсы для тех, кто хочет ускорить результат.
Запишитесь на бесплатное пробное занятие прямо сейчас и убедитесь, что испанский может быть лёгким и увлекательным!
Программы обучения:
Если нужна подробная консультация по обучению или программе напишите нам в Whatsapp - сюда!