Найти в Дзене
Трудный русский

«Синенькие» и другие диалектные названия баклажанов

Не раз мне приходилось слышать, что баклажаны называют «синенькими». Очень смешное такое название – субстантивированное прилагательное, да еще с уменьшительно-ласкательным суффиксом. Тут только один аналог приходит в голову – «красненькое» для обозначения вина. Но о вине мы говорить не будем, а вернемся к баклажанам. Слово баклажан происходит из санскритского сочетания vatin ganah (перевод мне неизвестен). Звучит совсем непохоже: vatin ganah и баклажан. Так это потому, что название попало к нам не напрямую, а через множество посредников. По мере распространения плода это название заимствовали, изменив звучание до неузнаваемости, южные народы – арабы (у них стало «ба̄з̨инджа̄н») и персы (у них произносится «ба̄динджа̄н»), а от них овощ попал и в Европу, и в Россию. Вы бы посмотрели, каких только удивительных вариантов произношения этого слова, очень далеких от первоисточника, нет в европейских языках! В итальянском, например, это слово стали произносить как melongena («мелонге́на») и me

Не раз мне приходилось слышать, что баклажаны называют «синенькими». Очень смешное такое название – субстантивированное прилагательное, да еще с уменьшительно-ласкательным суффиксом. Тут только один аналог приходит в голову – «красненькое» для обозначения вина. Но о вине мы говорить не будем, а вернемся к баклажанам.

Слово баклажан происходит из санскритского сочетания vatin ganah (перевод мне неизвестен). Звучит совсем непохоже: vatin ganah и баклажан. Так это потому, что название попало к нам не напрямую, а через множество посредников.

По мере распространения плода это название заимствовали, изменив звучание до неузнаваемости, южные народы – арабы (у них стало «ба̄з̨инджа̄н») и персы (у них произносится «ба̄динджа̄н»), а от них овощ попал и в Европу, и в Россию. Вы бы посмотрели, каких только удивительных вариантов произношения этого слова, очень далеких от первоисточника, нет в европейских языках! В итальянском, например, это слово стали произносить как melongena («мелонге́на») и melanzana («меланца́на»).

В России это слово тоже казалось очень необычным и трудным для произношения. Это сейчас его звучание установилось и слово стало похожим на некоторые другие русские слова (баклан, баклажка). Однако еще в XIX веке (судя по словарю Даля) такая форма – «баклажан» была всего лишь одной из многих других, наравне с нею существовали бадаржан, бадижан, батлажан, подлажан.

Даже сейчас онлайн-словарь синонимов предлагает мне такие названия баклажана: бадриджан и баклажон. От того же корня, вероятно, растут ноги другого живого простонародного названия баклажана – подлижан.

Мне еще встретились такие слова: обержан, хацилим, винете, но это скорее всего просто в русской транскрипции записаны французское, еврейское и молдавское (румынское) названия баклажанов (наверное, кто-то и употреблял эти слова в России, но в русский язык они не вошли).

У нас в русском языке у этого овоща несколько диалектных названий.

Самое простое название баклажанов – пакистаны, это на их происхождение намекает.

Еще одно собственно-русское диалектное название – демьянки. Почему баклажаны называют демьянками, мне выяснить не удалось, даже предположений нет.

Ну и наконец, синенькие. Есть версия, что это просто перевод румынского (считай молдавского) слова vânătă, которым называют баклажаны и которое как раз означает сине-фиолетовый цвет.

По другой версии название «синенькие» могло возникнуть из сочетания «синие (синенькие) баклажаны», существовавшего в противовес «красным баклажанам» – так называли двести лет назад в России помидоры.

Между прочим, в американском английском баклажаны называются eggplant, в переводе «яйца + растение». Вероятно, сначала в Америке были распространены сорта баклажанов с белыми плодами, по форме похожими на яйца.

Вот просто «Гугл» мне выдает по запросу «синенькие»:

А вот «демьянки»:

-2

Бадаржанов, пакистанов и прочих «Гугл» мне не выдает (может, плохо смотрела).

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Как называются картонные коробки для яиц?

Мультфильм «Волшебное кольцо» и поморский говор // Фольклорист Борис Шергин – автор сказки, по которой снят мультфильм «Волшебное кольцо»

Петербургский говор – не только шаверма и порберик

Баргузин и другие ветры на Байкале

Горькая полынь и ее диалектные названия

Сибирское слово мультифора, то есть файл