Не раз мне приходилось слышать, что баклажаны называют «синенькими». Очень смешное такое название – субстантивированное прилагательное, да еще с уменьшительно-ласкательным суффиксом. Тут только один аналог приходит в голову – «красненькое» для обозначения вина. Но о вине мы говорить не будем, а вернемся к баклажанам. Слово баклажан происходит из санскритского сочетания vatin ganah (перевод мне неизвестен). Звучит совсем непохоже: vatin ganah и баклажан. Так это потому, что название попало к нам не напрямую, а через множество посредников. По мере распространения плода это название заимствовали, изменив звучание до неузнаваемости, южные народы – арабы (у них стало «ба̄з̨инджа̄н») и персы (у них произносится «ба̄динджа̄н»), а от них овощ попал и в Европу, и в Россию. Вы бы посмотрели, каких только удивительных вариантов произношения этого слова, очень далеких от первоисточника, нет в европейских языках! В итальянском, например, это слово стали произносить как melongena («мелонге́на») и me