Найти в Дзене
Трудный русский

Фольклорист Борис Шергин – автор сказки, по которой снят мультфильм «Волшебное кольцо»

Советский мультфильм «Волшебное кольцо» – это просто кладезь афоризмов. Цитаты из этого мультфильма – такие смешные, такие точные, такие узнаваемые! «Ваня, я ваша навеки!» или «Нам ваши дочки и даром не нать, и с деньгами не нать!». Что ни фраза, то шедевр!

И самое смешное, самое привлекательное в этом мультфильме – простонародный стиль речи персонажей и дикторского текста. Но так по-простяцки звучит в этом мультфильме речь персонажей не от их малограмотности – здесь мы слышим реальный архангельский диалект русского языка, диалект русских поморов.

Мультфильм снят по сказке Бориса Шергина «Ванька Доброй» – сказка эта бесподобно смешная, хотя по сюжету и отличается от мультфильма – в ней Ваня спасает не змею, а… даму-американку. Борис Шергин использовал как основу этой истории реальную народную сказку «Ванька доброй», записанную фольклористкой Ольгой Эрастовной Озаровской и являющуюся вариантом русской народной сказки «Волшебное кольцо», известной еще с 1812 года.

То есть вы видите, основа-то сказки древняя, но вот этот озорной простонародный стиль придал ей именно Борис Шергин!

Борис Викторович Шергин – удивительный человек, одаренный так, что хватило бы, наверное, на десятерых. Архангельский говор для него не чужой – Шергин родился в этих местах, его родители были талантливые рассказчики, знали множество сказок, сказаний, былин и прочего. Они привили сыну любовь к русскому устному народному творчеству – Борис Шергин стал выдающимся фольклористом, собирателем фольклора русских поморов. Его можно считать и артистом, потому что он довольно часто выступал перед публикой с чтением сказаний и былин. Известен он и как писатель, и как художник.

Смешную историю рассказывают про этот мультфильм. Комиссии, которая должна была одобрить сценарий, не понравился простонародный стиль текста, и она потребовала переписать все литературным языком. Сценарий переписали, комиссия одобрила. Но, когда стали снимать, результат получился скучный и неинтересный, пришлось вопреки утвержденному плану вернуться к первоначальному варианту.

Ну ведь и правда, разве мы так полюбили бы этот фильм, если бы персонажи в нем говорили шаблонным, правильным литературным языком: «Мужчина, вы зачем опять животное мучаете?» вместо «Мужичок, вы пошто опять животину тираните?!!»

Приведу несколько цитат из мультфильма, если хотите – дополняйте:

  • Ну что тут поделашь-то?!.. Решил Ванька продать пинжак — с карманами!.. (Что интересно, в мультфильме произносят так, как требуют литературные нормы, – «с кармАнами», а по ритму, по музыке речи тут так и просится ударение «пинжак с краманАми». Мне кажется, с таким, нелитературным ударением это выражение и ушло в народ, вопреки мультфильму).
  • Мамка этой Скарапеи не залюбила: к обеду не зовёт, по отчеству не величат!.. Вот история-то.
  • — Эх, мама!.. За что ужика обижаити?!
  • — Мама! Ты богата бы стала — чего бы любила? А?
     — …Н-да. Му́чки бы, рыбки, маслица… ой! Пирогов бы напёкла́!
  • Вот — сын да мама раздышались! У ей платте жолто, шляпа о двадцати перьях — ах, кака модна дама получилася!
  • Амператор с семьёй чай пьють. Самовар матеруший, артельный. У кажного прибору ситного фунта по́ три. Харчей много!
  • — Здрасьти, ваше велико, господин амператор!
     — Здоро́во!
  • — Ты что, сватья, одичала, что ль? Мы в жанихах-то, как в сору, роемси!
  • — Мост! Усохни моя душенька, мост! Маремьяна!
     — Чево-о?!
     — Бросай квашню! Корону сюды! И пальтё сюды. Я пойду пошшупаю: быват ишшо оптический обман здрения!
  • — Ванька-то каку гангрену за себя взял…
    — Ох, чует моё сердце, покажет она себя!
  • — Эта Ульянка хуже карасину!..
  • И пошли… до городу Парижа! Бредут лесами тёмныма… Идут степями широкима… Лезут горами высокима… Ну, по пути в городах концерты давали, с большим успехом… Ну, вот так… до Парижу и… доправилися.
  • — Не жана она мне боле, не жана!
  • — Ваня, я ваша навеки!
  • — Нам ваши дочки и даром не нать, и с деньгами не нать!
  • Из деревни Ванька и взял себе жену — хорошу девушку!

А вот и мультфильм!

Волшебное кольцо 1979

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Поморский говор и русский язык

Живые русские говоры

Существует ли в Москве особый говор?

Чалдонский говор