Узнал о любопытном моменте: в английском языке нет прямого перевода русского слова «совесть». Важно ли это? Да, если воспринимать язык не только как утилитарный инструмент для передачи информации, но и как мировоззренческий каркас человека. Прежде чем разбираться, почему у английского нет совести, стоит в целом понять значение этого слова в нашем языке. Начну так: если я попрошу вас дать определение словам «гитара» и «совесть», то какое слово вам дастся проще? Уверен, что первое. Все потому, что такие слова, как «гитара», «автомобиль», «колодец» и т.д. являются простыми и однозначными вещами. В то время как «совесть», «любовь», «долг» и т.д. представляют собой универсалии. Универсалии — это такие слова, которые не описывают конкретные объекты, как «дом» или «ручка», а подразумевают нечто абстрактное, сложное и нематериальное. «Совесть», «любовь», «душа» — универсалии, которые нельзя потрогать, но можно почувствовать. Наши попытки объяснить их на чужом языке часто заканчиваются метафора
«Совесть» — слово, которого нет в английском языке?
30 сентября 202530 сен 2025
1351
2 мин