Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Прошедшие времена в испанском

"читал" или "прочитал" – дело ведь совсем не в этом! 😜 А в чём тогда? ¡Hola, amigos! Мы уже столько говорили про времена и вот, сегодня опять к ним возвращаемся. А всё потому, что это одна из самых сложных тем. Но, не будем о грустном 😜 Ведь сегодня мы совершенно под другим углом посмотрим на два основных прошедших времени в испанском, под углом, которого я лично не встречал ни в одном учебнике, по крайней мере, по языкам. Мы посмотрим на них через призму психолингвистики, чтобы именно прочувствовать разницу между этими временами, без заучивания правил и судорожных попыток вспомнить временные показатели. 😂 Я практически уверен, что после прочтения статьи выбор между Indefinido и Imperfecto уже не будет казаться Вам таким сложным и пугающим. Да, сегодня у нас в гостях эти два времени. Почему они считаются основными? Да потому что с их помощью можно сказать очень многое, главное, чётко видеть разницу между ними. Мы сейчас не будем говорить о маркерах (вчера, на той неделе, часто, р
Оглавление

"читал" или "прочитал" – дело ведь совсем не в этом! 😜 А в чём тогда?

¡Hola, amigos!

Мы уже столько говорили про времена и вот, сегодня опять к ним возвращаемся. А всё потому, что это одна из самых сложных тем. Но, не будем о грустном 😜 Ведь сегодня мы совершенно под другим углом посмотрим на два основных прошедших времени в испанском, под углом, которого я лично не встречал ни в одном учебнике, по крайней мере, по языкам. Мы посмотрим на них через призму психолингвистики, чтобы именно прочувствовать разницу между этими временами, без заучивания правил и судорожных попыток вспомнить временные показатели. 😂

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Я практически уверен, что после прочтения статьи выбор между Indefinido и Imperfecto уже не будет казаться Вам таким сложным и пугающим. Да, сегодня у нас в гостях эти два времени. Почему они считаются основными? Да потому что с их помощью можно сказать очень многое, главное, чётко видеть разницу между ними.

Долой показатели!

Мы сейчас не будем говорить о маркерах (вчера, на той неделе, часто, редко и т.д.), всё это давно и подробно описано в многочисленных учебниках. Мы копнём глубже и попробуем познать саму сущность этих времён, проникнуться различием между "estaba" и "estuve", "llovió" и "llovía". Испанцы-то делают выбор между ними не задумываясь! Может, есть какой-то секрет, помогающий им в этом? 😀

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Итак, имперфект можно сравнить с пламенем костра, которое горело и горело, неизвестно сколько и когда именно, это нам неведомо и неважно, чем это самое горение закончилось. Да и закончилось ли оно вообще? А вот Indefinido говорит нам о том, что что-то сгорело, либо горело какое-то определённое время, в любом случае, главное то, что горение прекратилось.

Если мы будем отталкиваться от русского, в котором глаголы имеют категорию вида (совершённый и несовершённый, "читал" и "прочитал"), это может только запутать нас. Да, на первый взгляд

  • yo leía tu libro – я читал твою книгу
  • yo leí tu libro – я прочитал твою книгу

вроде бы как соотносится с нашими "читать" и "прочитать", но поверьте, это не совсем так. Для испанца важно, не то, прочитали ли всю книгу, а когда это было. И вот пока мы это не прочувствуем прямо на уровне безсознательного, нас так и будут терзать сомнения при выборе одного из этих времён.

❗️Напоминаю, что буду рад видеть Вас в своём Telegram канале. 😜

Я читал. ≠ Я читал.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"yo leía" говорит о том, что когда-то в прошлом я читал, какое-то длительное действие имело место быть, и самое главное, что оно мыслится, как незавершённое. Да, это могло быть в детстве, по утрам, каждый вечер или я предавался чтению, пока моя сестра готовила ужин 😀. Главное, что процесс чтения протекал вне каких-то временных пределов, когда я начал читать и когда закончил, всё это окутано тайной 😀

"yo leí" необязательно переводится "прочитал", как думают многие начинающие (и не только) студенты. В самих формах Indefinido заложена законченность, завершённость, но не книги, которую я читал, а именно самого чтения книги. "Leí" не говорит о том, что я "прочитал" и что книга закончилась, упаси Боже Вас так думать. Indefinido в данном случае сообщает нам, что закончилось чтение, сам процесс какое-то время существовал, а потом его не стало. Вспомните метафору про костёр.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Если мы используем конструкцию estar + gerundio, то увидим, что там всё то же самое. Странно, не правда ли? Ведь по сути она говорит о длительности действия и казалось бы, здесь напрашивается идея незавершённости, но это не совсем так. Да, у нас появилась длительность, но разница между нашими двумя временами никуда не делась.

  • Estaba leyendo tu libro. – Я читал твою книгу.
  • Estuve leyendo tu libro. – Я читал твою книгу.

В первом случае я находился в процессе чтения в какой-то момент в прошлом, мы как бы выхватили из прошлого некий неопределённый отрезок времени и говорим о том, что там происходило. Возможно, я читал, когда ты пришёл или когда позвонили в дверь, в восемь вечера или в полночь. "Восемь вечера" в данном случае не является показателем, а лишь говорит о том, что происходило в это время, причём, понятно, что читать-то я начал раньше. У процесса чтения снова нет границ.

Конструкция в Indefinido передаёт именно завершённую длительность, так, читать я мог с пяти до семи, во время всей поездки и т.д. Как и в первом примере, действие растянуто во времени, но оно достигло своего предела и закончилось.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

А что произойдёт, если мы добавим какой-то показатель? Например:

  • Ayer leí tu libro. – Вчера я (про)читал твою книгу.

Да, открою Вам страшный секрет: из этого предложения ни один испанец никогда не поймёт, прочитал ли я книгу до конца или ограничился парой страниц. Indefinido здесь говорит лишь о том, что вчера я читал, вчерашний день ушёл и моё чтение ушло вместе с ним, но никак не указывает на количество прочитанного.

То же самое будет, если мы возьмём несколько последовательных действий.

  • Leí tu libro, vi la tele y cené. – Я (про)читал твою книгу, посмотрел телевизор и поужинал.

Посмотрите, я переходил от одного действия к другому, я как бы "отчитал", "отсмотрел" и "отужинал". Здесь уже можно представить не костёр, но свечи, которые зажигались и горели, не одновременно, но поочерёдно, причём о том, сгорели ли они, можно только догадываться.

Шёл дождь.

Давайте возьмём другой пример с безличным глаголом llover.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • Llovía. – Шёл дождь.
  • Llovió. – Шёл дождь.

Перевод одинаковый, что делать-то будем, господа? 😂

"llovía" говорит нам о том, что в прошлом имели место осадки в виде дождя, он просто шёл, мы как будто рисуем картину (ведь не зря это время называют "книжное настоящее". Представьте, что перед нами действительно картина или фото, на котором время застыло, там уже ничего не происходит, но на тот-то момент происходило. Костёр горел.

Временные маркеры из учебников скажут нам, что дождь мог идти часто, редко, осенью или когда Диего вышел из дома, да, всё так и есть. Главное, что у дождя не было конца, по крайней мере, об этом ничего не говорится.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"llovió" как бы зажимает эти самые осадки во временнные тиски, дождило какое-то время, но потом перестало и это также укладывается в показатели Indefinido (вчера, на прошлой неделе, пятого августа и т.д.), ведь всё это уже прошло, осталось за спиной. Костёр сгорел.

Что интересно, английский нам в этом плане вообще не помощник, ведь в нём начисто отсутствует разница между Imperfecto и Indefinido.

"It rained." может означать, что дождь шёл и вчера, и периодически, англоговорящие почему-то не видят разницу в этом. (мы сейчас не говорим о "It was raining", так как это совсем другая тема.

Что в итоге-то?

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

На досуге попробуйте использовать этот приём, когда у Вас появятся сомнения по поводу того, какое же время употребить. Задайте себе вопрос: знаем ли мы, сколько горел костёр? Также можно спросить себя: сгорело ли что-то или просто горело? Однако, во втором случае нужно быть осторожным, так как "игра" с совершенным или несовершенном видом ("читал" / "прочитал"), может сыграть с нами злую шутку. 😜

Желательно пройти тест на прошедшие времена либо именно на Indefinido / Imperfecto, но там опять-таки часто будут показатели, которые, безусловно, помогут нам с выбором, но не раскроют сущности этих времён.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

P.S. Статья получилась длиннее, чем планировалась изначально, но мне очень хотелось поделиться с Вами, уважаемые подписчики, теми приёмами и наработками, которые я использую на занятиях со студентами. Показать, что можно преподносить грамматику не только скучным академическим языком, опираясь на учебники. А также частично показать то, чем я отличаюсь от большинства репетиторов 😜

Ну, и чтобы в итоге напомнить, что если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому языкам, я к Вашим услугам.

¡Hasta la próxima!