Иностранные языки были моей валютой задолго до первой зарплаты в долларах.
Английский — с 4 лет. Пока другие смотрели "Ну, погоди", я учила английский с медведем Маззи от телеканала BBC.
В университете добавился итальянский.
Я вошла в топ-10 лучших студентов, и поехала на стажировку в Италию.
А потом подумала: английский — must, итальянский — тоже не редкость. А моё жизненное кредо — «Отличайся или умри».
Так в моей жизни появился турецкий. Куда завела меня эта «кривая языковая дорожка», рассказывала здесь.
С самого детства я знала: языки — это не просто грамматика, это границы, которые ты сам расширяешь.
Работа с консулом, синхронный перевод и режим “успеваю везде”
Еще студенткой я начала работать переводчиком, даже была доверенным переводчиком консула Турецкой Республики.
Научилась синхронному переводу — это когда ты одновременно слушаешь, думаешь, говоришь и выглядишь уверенно.
Этот навык помогает не только на саммитах. Но и в жизни: когда горит дедлайн, клиент кричит, а ты улыбаешься и переводишь "У нас всё под контролем".
Первое собеседование в закупках
После университета моё резюме с тремя иностранными языками не прошло мимо HR'ов турецкой строительной компании. Меня позвали на позицию менеджера по закупкам — хотя опыта в закупках у меня тогда не было вообще.
Но был козырь: турецкий.
На собеседовании я не говорила про логистические цепочки — я рассказывала, что википедия цитирует мои статьи о Турции, выдавала фамилии турецких министров без запинки и приводила свежие экономические сводки.
На тот момент я была журналистом в турецкой газете — и знала повестку дня глубже, чем половина кабинета министров.
Профиль не по ТЗ, зато с характером.
Иногда, чтобы попасть в новую сферу, достаточно говорить на языке клиента — в прямом смысле.
В какой-то момент директор слушал, как я шпарю про курс лиры, и, кажется, уже представлял, как я выбиваю скидки на цемент где-нибудь в Коджаэли.
Это самое интересное резюме, которое я когда-либо видел»,
- заключил тогда мой потенциальный работодатель.
💰 И дал мне оффер в 2 раза выше рынка — для выпускницы в 2008 году это было просто вау.
Сначала была турецкая стройка.
Потом — нефтегаз, итальянцы, закупки тяжёлого оборудования для Газпрома и Сургутнефтегаза.
А дальше — холдинг с медизделиями, где мои обязанности серьезно вышли за пределы закупок.
Сферы — менялись.
Позиции — росли.
А вот суть — нет.
Это всегда была работа с иностранными партнёрами, с языками, с культурой, с нюансами.
С тем, что не прогуглишь — но точно почувствуешь, если жил в этом.
А вы на каком языке строите карьеру?