30 октября 2024 года в Литературном салоне Андрея Коровина в музее-театре «Булгаковский Дом» каждый присутствовавший поэт и каждый чтец мог почувствовать себя живой строкой особенного стихотворения. Из русского литературного материала Астьер Базилио сотворил пару часов бразильского текста… Сочинил? Да нет, все как было в русской литературе, так и осталось — и слова, и сюжеты. Однако в виршах Державина, с которых стартовал вечер и из которых всяк привык помнить лишь вердикт «осел останется ослом», вдруг проглянули «бразильски звезды». Бразильские звезды засияли и из каждого последующего произведения программы, куда вошли старые имена… Номера ее сменяли друг друга уверенно — словно каретка возвращалась на пишущей машинке к началу строки. И этим началом была Бразилия — даже Пушкин, читать которого перед полным залом посчастливилось мне, предстал автором первого перевода бразильской поэзии. А печатал на воображаемой машинке, конечно, Астьер Базилио, и русская литература, казалось, смягчал
Русская литература озарилась бразильским светом, или Перевод бывает и таким
4 ноября 20244 ноя 2024
8
1 мин