Его уважают и любят за то многое, что он сделал для хора поэтических голосов России. Но у него есть и собственный голос. И ему есть что сказать. И я считаю, что важно прислушаться к сказанному этим человеком и к тем образам, в которые он облекает свои мысли. Астьер Базилио (Astier Basílio da Silva Lima) уже упоминался здесь как бразильский переводчик. Но ещё он поэт. Предлагаю вашему вниманию его стихотворение «А если был бы я таким до этих пор...» ("E se hoje em dia eu fosse apenas mero pó...", 25 октября 2022 г.) в моём переводе на русский язык. А если был бы я таким до этих пор,
Как пыль простая, что грозы напрасно ждёт,
Не проступали бы на ней ни блеск, ни пот
И небеса мои прошли бы стороной; А если б видели во мне до этих пор
Воспоминанье о звезде, что в мир иной
Ушла, взорвавшись по ошибке, точно сон…
Да, я такой. И свет мой равен свету солнц, Уже погасших, — но не долетела весть.
А что потом? Не знаю. Может, на краю
Близ мертвецов моих в альбоме место есть,
Где я поведаю исто