Вот уже многие годы отечественная методика обучения иностранным языкам ориентируется на обучение языку как системе. В области грамматики такое обучение предполагает строгую очерченность морфологии и синтаксиса в отборе моделей, подлежащих усвоению. Все они входят в центр системы, но кроме центра есть еще и периферия, которая вносит свои коррективы в повседневное общение. В этой статье, я постараюсь рассказать о специфике вопросительного предложения в устной ежедневной коммуникации. Иными словами, я перечислю и немного опишу некоторые типы вопросов, которые отклоняются в своей структуре от того, что предлагает центр языковой системы, но активно используются в разговорной речи. Вот они.
1. Эллипс вопросительного предложения
Эллипс или эллипсис – это термин, который означает неупотребление тех или иных элементов высказывания, предписываемых системой для определенного типа предложения. В повседневном общении эллипс наблюдается сплошь и рядом. В одних случаях он порождается диалогичностью общения, в других – способностью языкового сознания коллектива восстановить недостающие элементы без опоры на расширенный контекст. О таких моделях я и хочу немного написать.
1.1. Неупотребление вспомогательного глагола и подлежащего
Сразу перейду к примерам. При этом неупотребляемые элементы буду заключать в скобки. Отмечу также, что эта модель характерна для общих вопросов и опускаться в ней может любой вспомогательный глагол в любой временной форме.
- (Do you) Want me to drive if you're tired? (A. Rand) – Хочешь, я сяду за руль, если ты устала?
- (Do you) Think they'll see us? (M. Twain) – Думаешь они нас увидят?
- (Have you) Been doing a job? – Sure have, said the hitch-hiker (J. Steinbeck). – «Подрабатывал там?» - «Конечно, a что еще?», – ответил автостопщик.
- (Are you) Going my way? (S. Fitzgerald). – Нам по пути?
1.2. Неупотребление вспомогательного глагола
Этот тип эллипса характерен для специального вопроса
- What (are) you standing there for? (M. Twain). – Чего это ты здесь стоишь?
- What (are) you goin' to do now? (B. Harte). – И что ты собираешься делать?
- How long (have) you been on thr river? (M. Twain) – Как долго ты работал на реке?
1.4. Неупотребление глагола-связки
Все, наверное, знают стереотипный оборот You OK? Его можно слышать с экрана едва ли не в каждом фильме. Но эта модель употребляется не только с OK, но и с другими словами.
- (Are) You crazy? (J. Salinger). - С ума сошла?
- (Are) You married? (S. Fitzgerald). - Вы замужем?
- (Are) You sure of the fellas you picked? (Steinbeck). - Ты уверен в парнях, которых набрал,
1.5. Неупотребление is there
(Is there) Any news from Washington? (F. Norris). – Есть какие-нибудь новости из Вашингтона?
2. Неинвертированный общий вопрос
Это вопрос с прямым порядком слов в котором сказуемое следует за подлежащим, как в утвердительных предложениях. Это регулярное явление языковой повседневности. Школьная и вузовская методики упоминают о нем с оговоркой, что он используется в том случае, когда говорящий уверен в утвердительном ответе. Между тем это совсем не обязательно.
You know this walk that they do down the runway? (Seinfeld, TV series). – Вы знаете как они ходят по подиуму?
You were going to attack the NEBs on Triton 4? (Screamers, feature) – Вы собирались атаковать НЭБовцев на Тритоне 4?
3. Разделительный вопрос в универсальной форме
С позиций языковой системы разделительный вопрос имеет две отличительные особенности. Во-первых, основная и присоединяемая части вопроса противопоставлены по наличию/отсутствию отрицания в одной из них. Если в основной части используется утвердительная форма глагола-сказуемого, то в присоединяемой части глагол-заместитель используется с отрицанием и наоборот. В устной речи это требование нередко нарушается.
- And that was what elected the family, was it? (W. Howells). Это то, что выбрала семья, так?
- Oh, you guess it’s all right, do you? (F. Norris) – Ты считаешь, что это нормально, так что ли?
Во-вторых, глагол-заместитель присоединяемой части всегда соответствует глаголу основной части по своим видо-временным или модальным характеристикам. Повседневное общение часто игнорирует эти требования. Присоединяемая часть имеет тенденцию к поиску универсального-глагола заместителя. В одних случаях в качестве такового избирается отрицательная форма ain't, других универсальным глаголом становится глагол be.
- Broke his arm - very likely, ain’t it? – Похоже он сломал руку, те так ли?
- Sent home ten thousand dollars, wasn't it? (B. Harte). Отправил домой десять тысяч долларов, так ведь?
4. Перемещение вопросительного слова в конец вопроса
Этой формой чаще всего отражается реакция слушателя на содержание высказывания говорящего, которая представляется невероятной, неправдоподобной или несовместимой с теми или иными условностями.
- Не asked me to marry him this afternoon. – Не asked you what? (E. Hemingway). – Он сегодня просил меня выйти за него замуж. – Он просил тебя о чем?
Впрочем, эта форма может использоваться и как истинный вопрос, т.е. направленный на выяснение новых данных об объекте беседы.
- – Somebody's a-stealin' it. – Stealing it for what? (J. Steinbeck). – Кто-то ворует все это. – Ворует для чего?
5. Специальный вопрос в форме общего
Общие по форме вопросы могут служить в качестве специального. Например, Hurrying anywhere? может задаваться вместо Where are you hurrying?; Searching for something special? вместо What are you searching for? и т.п.
6. Общий вопрос в форме специального
Такие вопросы состоят из двух частей. Первая часть строится по структуре специального вопроса, вторая представляет собой общий вопрос неполной структуры. При этом доминирующей является функция общего вопроса.
- What do you expect me to do – FLIRT WITH YOU? (S. Fitzgerald) – Чего ты от меня ждешь – пофлиртовать с тобой?
- What’re you trying to be – FUNNY? (J. Salinger) – Ты что пытаешься быть смешным?