Найти тему
Windsor School

НАЗВАНИЯ ОВОЩЕЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Каждый знает, что овощи играют важную роль в здоровом рационе и позволяют отлично сбалансировать питание. Они богаты незаменимыми витаминами, минералами и клетчаткой, которые необходимы для нашего здоровья. Но знаете ли вы, как называются разные овощи на английском языке? В этой статье мы расскажем о различных видах овощей, их названиях на английском языке и некоторых интересных фактах об их происхождении.

Не просто так нам всегда советуют «есть больше свежих фруктов и овощей, ведь они очень полезные и питательные»: Eat more fresh fruits and vegetables. They are very beneficial and nutritious for your health. С такими базовыми овощами, как carrot, «морковь»; cucumber, «огурец»; onion, «лук»; tomato, «помидор»; potato, «картофель» нас знакомят еще в ранней школе. С ними существует некоторые фразы, например, одна из самых популярных – это couch potato. Обычно так говорят про человека, который все время лежит на диване перед телевизором.

Don’t be a couch potato! Let’s go for a walk in the countryside. – «Не будь лежебокой! Давай прогуляемся за городом».

Однако помимо этого распространенного списка есть еще множество других интересных и полезных овощей. Обратимся к бобовым, например, beans – «фасоль». С ней есть интересные идиомы, которые отлично пригодятся вам в повседневной жизни: be full of beans – «быть полным энергии», «быть в приподнятом настроении»; spill the beans – «проболтаться», «выдать секрет». Кстати, с горохом, peas, тоже есть увлекательные устойчивые выражения, например, as like as two peas (in a pod). Оно означает быть похожими, словно две капли воды (если переводить прямо, то «как две горошины в стручке»).

How could you trust Mary?! She will spill the beans at her earliest convenience! – «Как ты мог довериться Мэри? Она разболтает твой секрет при первой возможности!»

Помимо этих овощей существуют еще и aubergine (UK)/eggplant (US), «баклажан»; cabbage, «капуста»; celery, «сельдерей»; asparagus, «спаржа»; pepper, «перец»; cauliflower, «цветная капуста»; garlic, «чеснок»; radish, «редиска»; turnips, «репа»; beet, «свекла». Интересно, что с последним связаны такими популярные фразы, как as red as a beet. Эта идиома означает «красный, как свекла» или в русском языке наиболее подходящий вариант – «красный, как рак». Обычно так говорят об изменении лица человека от стыда, смущения, гнева.

Her face was as red as a beet and I understood that she was telling lies. – «Она покраснела и я понял, что она лжет».

В английском языке есть множество разных названий овощей и связанных с ними увлекательных идиом. И на нашем общем курсе английского языка с носителем вы сможете использовать эти идиомы и изучить множество новых. А ещё обязательно переходите в наш Telegram-канал, который посвящён разнообразной английской лексике и полезным советам по её изучению!