30 сентября отмечается Международный день переводчика. Заведующий кафедрой английской филологии и межкультурной коммуникации ИМКиМО, военный переводчик Владимир Пугач рассказал нам подробнее об этой интересной, но нелёгкой профессии.
– Владимир Сергеевич, расскажите, пожалуйста, какие предметы ЕГЭ нужны для поступления? И есть ли вступительные экзамены?
– Мы единственный вуз в Центрально-чернозёмном районе, который готовит переводчиков именно в рамках специалитета Перевод и переводоведение, специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений». Притягательным фактором для будущих абитуриентов является возможность выбора языка – английского, немецкого или французского как первого. Подготовку переводчиков также осуществляет кафедра романо-германской филологии. Начиная со второго семестра первого курса, студенты начинают изучать второй иностранный язык по выбору. Нельзя не отметить, что в последние годы повысился интерес к китайскому языку.
Для поступления нужны следующие предметы ЕГЭ – иностранный язык, обществознание или история по выбору обучающихся, а также русский. Перевод во всем мире осуществляется, в первую очередь, на родной язык, поэтому мы должны владеть им на высоком уровне. Существуют и вступительные экзамены, проводимые вузом самостоятельно. Абитуриенты, поступающие без ЕГЭ, сдают письменно иностранный язык, на выбор – обществознание или историю, русский язык. Для поступающих на базе СПО нужно сдать в письменном виде иностранный язык в профессиональной деятельности и русский, а также устно русскую литературу.
– Интересно узнать, сколько в 2024 году институт выпустил переводчиков.
– В среднем каждый год к нам поступает около 30 абитуриентов. В 2024-м мы выпустили 34 студента с первым английским языком, 5 студентов-переводчиков с немецким и 10 с французским. Общий выпуск составил 49 человек.
– Кем могут трудоустроиться выпускники после окончания института?
– К примеру, переводчиками-референтами, лингвистами, гидами в туристических агентствах, редакторами в издательствах, литературоведами в архивах и так далее. У студентов ещё есть возможность получить дополнительное образование и стать преподавателем иностранного языка. Наша программа обучения также предполагает прохождение нескольких видов практик: на кафедрах НИУ «БелГУ», в центрах и департаментах университета, управлениях по связи с общественностью, переводческо-правовом бюро «Ключи» и так далее.
– А какими качествами должен обладать человек, чтобы изучать языки?
– Отмечу два важных момента – мотивацию и системность. Я работаю в НИУ «БелГУ» уже 38-й год. Все эти годы я старался строить взаимоотношения со студентами на уровне сотрудничества. Они мотивированы учиться, потому что я даю понять, что это в первую очередь нужно им. Что касается системности, то это, конечно же, посещение занятий и самостоятельная работа каждый день, без перерывов. Стоит отметить, что мы применяем инновационно-интерактивный метод обучения с участием носителей иностранного языка. Это бесценный опыт для наших обучающихся. У нас также есть возможность отправлять студентов за рубеж в вузы-партнёры.
– Можете ли Вы рассказать о лучших выпускниках?
– В качестве одного из лучших выпускников я могу назвать делопроизводителя и ассистента нашей кафедры Викторию Владимировну Масленникову. Она как раз в этом году закончила переводческое отделение, а ещё получила дополнительную профессиональную переподготовку – стала преподавателем иностранного языка.
Беседовала Ксения Линник