Найти тему
Кавычки-ёлочки

«Ихний», «евоный» — настоящие народные герои, которых не признаёт лингвистика

— Вась, а чё это у нас в языке такая несправедливость? Есть «мой, твой, наш», а «ихний» — нету!

— Да ладно тебе, Петь! Есть «ихний»! Я сам его постоянно использую.

— Так это ж неправильно! В школе за такое по рукам линейкой били.

— А я тебе говорю правильно! Народ же говорит, значит, правильно!

— Ну-ну, расскажи это нашей училке по русскому. Она тебя «ихним» веником отхлещет!

— Эх, Петька, темнота ты! Не зря говорят: «Кто не знает, тот не может». А я вот знаю, что «ихний» и «евоный» — настоящие народные герои!

Знакомая ситуация? Уверен, каждый из нас хоть раз да попадал в подобную перепалку. Но давайте разберемся, откуда же взялись эти загадочные «ихний» и «евоный», и почему их можно назвать народными героями.

Для начала хочу предупредить: это только первая статья из серии про наших грамматических бунтарей. Впереди нас ждёт ещё несколько увлекательных историй о том, как простые слова становятся настоящими народными любимцами, несмотря на все препоны со стороны официальной лингвистики.

Итак, представьте: вы живёте в деревне где-нибудь в XIX веке. Вокруг вас куча соседей, у каждого свое хозяйство, свои вещи. И вот, нужно вам как-то обозначить, кому что принадлежит. Мой, твой, наш — всё понятно. А как быть с имуществом соседа Федора или тёти Марьи?

-2

Здесь и приходят на помощь наши герои ихний и евоный. Простые, понятные, удобные слова. Ихняя корова, евоный топор — и сразу ясно, о чём речь. Никаких тебе заумных «или» «его», которые еще и склонять надо непонятно как.

Но вот незадача: приезжают в деревню ученые люди, лингвисты, и говорят: «Нет, братцы, неправильно это! Надо говорить их корова и его топор». А наш народ что? Правильно, стоит на своем! Потому что ихний и евоный — это не просто слова, это часть народной души, часть нашего языкового наследия.

И ведь что интересно, эти слова не вчера появились. Их можно встретить в произведениях русских классиков, в том числе у того же Фёдора Достоевского. Получается, что наши народные герои имеют довольно солидную родословную. Они не какие-нибудь выскочки, а настоящие старожилы русского языка.

Сколько слов из этого списка вы знаете?
Сколько слов из этого списка вы знаете?

Конечно, официальная лингвистика пока не готова принять наших героев. Но кто знает, может быть, через несколько десятилетий мы увидим их в словарях с пометкой «разговорное» или даже без неё?

А пока что ихний и евоный продолжают свою подпольную деятельность. Настоящие партизаны русского языка! Прячутся в разговорной речи, в интернет-комментариях, в неформальной переписке. И, надо сказать, чувствуют себя там весьма комфортно.

Но давайте на минутку представим, что было бы, если бы эти слова вдруг стали официально признанными. Вообразите заголовки газет:

«Ихние проблемы — евоные решения: новый подход к международной дипломатии».

Или объявление в метро: «Уважаемые пассажиры! Не забывайте ихние вещи в вагонах!». Забавно, правда?

А ведь в некоторых диалектах русского языка эти слова действительно используются совершенно естественно и никого не смущают. Для многих людей это не ошибка, а норма. И в тот-то и заключается их главный подвиг: они сумели сохраниться, несмотря на все попытки их искоренить.

Так что, дорогие читатели, в следующий раз, когда услышите, как кто-то использует «ихний» или «евоный», не спешите его поправлять. Возможно, перед вами не безграмотный человек, а хранитель народной мудрости и языковых традиций!

А в следующий раз мы поговорим о других народных любимцах, которые, несмотря на свой «неофициальный» статус, продолжают жить и здравствовать в нашей речи. Оставайтесь на связи, будет интересно!