Найти тему
Английский для жизни

25 заимствованных слов, которые вызывают раздражение у россиян, ведь существуют русские аналоги

Оглавление

Согласно результатам недавнего исследования, 40% опрошенных россиян поддерживают идею запрета использования "англицизмов" - заимствованных слов в русском языке.

В большинстве случаев это представители старшего поколения. Такая реакция вполне объяснима: старшее поколение традиционно придерживается консервативных взглядов и негативно воспринимает изменения, которые кажутся им нарушением устоявшихся языковых норм. Это можно рассматривать как продолжение извечного конфликта «отцов и детей», который знаком нам еще со школьных времен. В то же время старшее поколение понимает, что язык — это живой организм, он развивается вместе с обществом, и как бы кто ни относился к этим изменениям, остановить их, запретить или замедлить развитие языка невозможно.

Лично мне, мысль о запрете заимствований кажется абсурдной. Однако я считаю важной задачей знать, что означают эти самые англицизмы и какими русскими аналогами их можно заменить.

-2

1. Букинг

Слово «букинг» происходит от английского booking, что переводится как «бронирование». Оно широко используется в туризме, шоу-бизнесе и логистике. Например, «букинг номера в отеле» или «букинг места для груза». Тем не менее, слово не зафиксировано в основных словарях русского языка.

Хотя «букинг» и может применяться в профессиональной среде, в повседневной беседе его использование зачастую вызывает недоумение. Например, случай в метро: молодой человек, громко разговаривающий по телефону, говорит: «Можно ли сделать букинг двух столов? Через час будем у вас!».

Собеседник на другом конце провода несколько раз переспрашивает, не понимая, что значит «букинг». В итоге приходится переформулировать: «Можно ли забронировать два столика в вашем заведении?». После такого опыта, чтобы избежать лишнего раздражения и коммуникативных помех, стоит использовать привычное «забронировать» вместо «букинг».

-3

2. Воркшоп

Слово «воркшоп» пришло из английского workshop и обозначает группу людей, объединённых для обсуждения профессиональных вопросов. Оно также используется для обозначения курсов, семинаров или обучающих программ.

В «Словаре иностранных слов» под редакцией Комлёва (2006 год) слово присутствует, но лексическая норма до сих пор не установлена, что затрудняет его использование в речи. Люди часто затрудняются объяснить значение слова, поэтому в обычных разговорах лучше использовать «семинар» или «мастер-класс».

-4

3. Девайс

Слово «девайс» заимствовано из английского device, что означает «устройство» или «механизм». В русском языке это сленговое слово используется для обозначения любого технического устройства. В профессиональном контексте, например в технических обзорах, оно может быть уместно, но в повседневной речи вызывает раздражение.

Пример: преподаватель на лекции говорит: «Прошу отключить все свои девайсы». Здесь использование слова допустимо с ироничным оттенком, но в повседневных ситуациях лучше сказать «устройство».

-5

4. Дедлайн

Слово «дедлайн» происходит от английского deadline, что означает «крайний срок выполнения задачи». Слово прочно вошло в обиход, заменяя длинные выражения типа «окончательный срок сдачи».

Однако у многих оно вызывает негативные ассоциации, возможно, из-за своей офисной природы. Со временем, возможно, к нему привыкнут, но пока лучше использовать более понятные слова вроде «срок» или «крайний срок».

-6

5. Донат

Слово «донат» происходит от английского donate (жертвовать, дарить) и часто используется в контексте интернет-платформ, блогов и сообществ для обозначения пожертвований. У слова есть и второе значение — «пончики» (donuts), что также вызывает путаницу.

«Донат» как форма финансовой поддержки не вызывает симпатии у многих людей, как и в контексте обозначения кондитерских изделий. В речи лучше использовать «пожертвование» или «взнос».

6. Коворкинг

«Коворкинг» заимствовано из английского co-working, что буквально переводится как «совместная работа». Сегодня это слово означает пространство для работы, где любой человек может арендовать рабочее место. Хотя оно уже вошло в «Русский орфографический словарь», точное определение слова отсутствует, а его звучание многим кажется неприятным. В разговоре можно использовать «совместное рабочее пространство» или «офис».

-7

7. Крафтовый

Слово «крафтовый» происходит от английского craft — «ремесло, искусная работа». Оно используется для описания продуктов, сделанных вручную или в ограниченных количествах. Однако многие считают, что словосочетание «ручная работа» звучит более естественно и привлекательно.

8. Краш

«Краш» в современном русском языке заимствовано из английского сленга to have a crush on somebody, что означает сильную симпатию или влюблённость. В русском языке слово «краш» стало популярным относительно недавно, в основном среди молодёжи, и приобрело дополнительные значения, такие как «вкрашиться» — влюбиться.

Для большинства людей это слово и его производные кажутся чуждыми и излишне сленговыми. Лучше использовать «симпатия» или «влюблённость».

-8

9. Коуч

Слово «коуч» заимствовано из английского coach и обозначает наставника или тренера, который помогает людям достигать личных или профессиональных целей. Однако из-за обилия непрофессиональных «коучей» слово приобрело негативные ассоциации. Поэтому многие предпочитают использовать термины «тренер» или «наставник».

10. Лайтовый

Слово «лайтовый» произошло от английского lite, что переводится как «лёгкий, упрощённый». В русском языке оно используется для обозначения чего-то лёгкого или несерьёзного. Однако из-за недостатка ясности и возможных недоразумений его использование в серьёзных ситуациях, таких как деловое общение, лучше избегать.

11. Митап

«Митап» — заимствованное из английского meet up — означает неформальную встречу специалистов для обсуждения рабочих вопросов. В русском языке для этого есть более подходящие слова, такие как «встреча» или «собрание». Из-за своей неясности и неформальности «митап» вызывает раздражение у многих носителей языка.

12. Плиз

Слово «плиз», заимствованное из английского please, означает «пожалуйста» и было популяризировано среди молодёжи, особенно в текстовых сообщениях. Однако использование этого слова в повседневной речи вызывает у некоторых негативные чувства, так как оно кажется недостаточно уважительным. Лучше использовать полноценное русское «пожалуйста».

-9

13. Праймериз

Слово «праймериз», пришедшее из английского primary election, означает «предварительные выборы». В русском языке его использование ограничено политическим контекстом и вызывает недоумение у многих из-за его прямой связи с выборами в США. Вместо этого можно использовать «предварительные выборы» для лучшего понимания.

14. Траблы

«Траблы» — сленговое заимствование из английского troubles и обозначает проблемы или трудности. В русском языке существует множество синонимов этого слова, таких как «неприятности» или «затруднения». Использование слова «траблы» делает речь менее формальной и может вызывать недовольство у слушателей.

15. Тренд

Слово «тренд» заимствовано из английского trend и означает «направление, тенденция». Из-за частого употребления и бессмысленного использования слово «тренд» стало раздражать многих. В русском языке можно использовать «тенденция» или «направление» для выражения тех же идей.

-10

16. Фиксить

Слово «фиксить», происходящее от английского to fix, означает «чинить, исправлять». В русском языке это слово звучит неестественно, и лучше использовать «исправить» или «починить» в зависимости от контекста.

17. Худи

Слово «худи» пришло из английского hoodie и обозначает толстовку с капюшоном. Оно стало популярным среди молодёжи, но у многих вызывает раздражение из-за своего звучания. В русском языке можно использовать слова «толстовка» или «кофта».

18. Хэндмейд

«Хэндмейд» происходит от английского handmade и означает изделия ручной работы. В русском языке слово звучит как калька, и для лучшего понимания можно использовать «ручная работа».

19. Шипперить

Слово «шипперить» происходит от английского сокращения слова relationship (отношения) и означает желание, чтобы два персонажа или реальные люди стали парой. В русском языке слово вызывает отторжение из-за своей неестественности. Вместо него можно использовать «представлять пару» или «фантазировать».

-11

20. Эйчары

Слово «эйчары» происходит от сокращения HR (human resources), которое означает «человеческие ресурсы» или «отдел кадров». В русском языке слово звучит странно и лучше использовать «сотрудники отдела кадров» или «кадровики».

21. Экшен

Слово «экшен» происходит от английского action и обозначает действие или активное событие. В русском языке слово стало популярным в контексте фильмов и игр, однако для повседневной речи его можно заменить на «действие» или «активность».

22. Тригерить

Слово «тригерить» происходит от английского trigger и означает вызывать эмоциональную реакцию. В русском языке для этого есть более привычные слова: «вызывать», «спровоцировать».

23. Хайп

«Хайп» происходит от английского hype и обозначает шумиху или ажиотаж вокруг чего-либо. В русском языке для этого есть слова «ажиотаж», «популярность», «резонанс», которые звучат более уместно в официальной речи.

-12

24. Локация

Слово «локация» заимствовано из английского location и означает место или местоположение. В русском языке его можно заменить на «место» или «площадка».

25. Окей

Слово «окей» пришло из английского okay и широко используется как согласие. Многие носители английского языка считают, что слово "о'кей" звучит грубо, а тот, кто его произносит, хочет поскорее от вас избавиться/закончить разговор.

В русском языке его также лучше не использовать,а заменить на слова «хорошо» или «ладно», особенно в формальном контексте.

А какие слова вы бы добавили в этот список?