Жаркий июльский день, я сижу на веранде бабушкиного дома, попиваю холодный компот из смородины. Я ещё молодой, мне лет 25. До седых волос ещё ой как далеко. Бабушка хлопочет рядом, готовит обед и приговаривает:
— Внучок, ты б сходил до Марьи Петровны, позычил бы у неё трошки сметанки. А то я совсем запамятовала, шо надо было купить, когда на базар ходила.
Я киваю, но тут же переспрашиваю:
— А что значит «позычить»? И куда именно идти?
Бабушка смеётся:
— Ой, я и забыла, шо ты городской! Позычить — одолжить, взять ненадолго. А Марья Петровна — то соседка наша через два двора. Иди прямо, а як увидишь хату с большим абрикосовым деревом — то туда и стучись.
Я отправился выполнять поручение, по дороге размышляя о том, насколько же богат и разнообразен наш язык. Ведь то, что для меня звучало почти как иностранная речь, для бабушки и её соседей — самый обычный, повседневный язык.
Когда возвращался из деревни в город, задумывался: а правильно ли мы делаем, когда пытаемся «исправить» чью-то речь, особенно если мы подразумеваем диалекты или говоры?
Каждый раз во время своего приезда на Кубань я словно погружался в другой мир. Мир, в котором у слов особый вкус и аромат, а речь течёт не так, как в городе — более напевно, с особыми интонациями и оборотами. И я замечал, что через пару дней начинаю говорить иначе: хай вместо пусть, шо вместо что, трошки вместо немного.
Многие могут сказать: «Но ведь это неправильно! Нужно говорить на литературном русском языке!» Но давайте подумаем: а что такое «правильно» в языке?
Диалекты нельзя назвать ошибками или искажениями языка. В первую очередь они характеризуют богатство, отражают историю, культуру и быт людей, живущих в разных уголках нашей огромной страны. В каждом регионе есть свои необычные слова и выражения, которые делают язык более красочным и выразительным.
На Кубани я узнал столько интересных слов:
- Курень — это дом,
- гАрбуз — тыква (с характерным южнорусским «г»),
- утирка либо рушнИк — полотенце.
А ещё там говорят тикАть вместо бежать, балакать вместо разговаривать. Часть культурного наследия, которое нужно беречь и изучать, а не искоренять.
Конечно, знать литературный язык надо, но это не значит, что нужно срочно отказываться от своих корней, от языка, на котором говорили наши бабушки и дедушки.
Однажды я приехал в деревню не один, а со своим другом. Назовём его Дима. Он часто пытался «поправлять» местных жителей, объясняя им, как следует говорить «правильно, по-городскому». Но люди смущались, замолкали и не желали потом с ним общаться.
Если бы наш Дима был чуть терпеливее, то деревенские жители могли бы рассказать столько интересного, поделиться своей мудростью и опытом…
Я ему потом пытался донести следующее:
Послушай, когда мы пытаемся «исправить» чью-то речь, мы невзначай говорим: «Твой способ выражения мыслей неправильный, а значит, и ты сам какой-то неправильный». Не самый лучший способ наладить контакт с людьми. Вместо того чтобы придираться к особенностям речи, лучше просто прислушайся к ним, ладно?
Иногда в домашней обстановке с удовольствием использую некоторые кубанские словечки в повседневной жизни. Особенно во время застолий. И мои друзья находят это очаровательным, необычным. Они просят меня рассказать, что означает конкретное слово, откуда оно взялось.
А вы сталкивались с диалектными словами или выражениями? Может быть, в вашей семье бытуют особенные словечки, которые передаются из поколения в поколение? Поделитесь своими историями в комментариях.