Найти тему

Деловые клише в немецком языке 🇩🇪🤓

Оглавление

Если Вам часто по работе приходится писать деловые письма на немецком языке, то сегодняшняя статья именно для Вас.

Сразу после университета я попала в офис, и мне часто приходилось отправлять письма на немецком языке, и, честно говоря, несмотря на то, что я только закончила университет, знала много слов и отлично помнила грамматику, составлять мэйлы, официальные письма на немецком мне было сложно.

Написать лаконичное официальное письмо на немецком языке не так просто, как кажется на первый взгляд.

Офисный стиль писем имеет свою специфику, к которой необходимо привыкнуть и "впитать" все особенности.

На это требуется время и практика, практика, практика...

Фото автора
Фото автора

Разберём несколько фраз, которые можно использовать в деловом письме.

Структура делового письма/e-mail в целом одинакова:

Обращение

Sehr geehrter Herr../Frau..

Sehr geehrte Damen und Herren,...

Guten Morgen/Guten Tag/Guten Abend

Hallo, далее обращение по имени или фамилии

* ( но в целом употреблять Hallo желательно в том случае , если Вы близко знакомы с оппонентом)

Фото из интернета
Фото из интернета

Суть письма:

Просьба

здесь можно использовать конструкцию с zu

Ich bitte Sie,....zu + неопределенная форма глагола (инфинитив)

Пример:

Ich bitte Sie, mir einen Finanzbericht in der nächsten Zeit/ASAP zu schicken.

Я прошу Вас прислать мне финансовый отчёт в ближайшее время/как можно скорее.

Объяснение цели письма:

Das Ziel meiner E-Mail ist, ...zu....+ Инфинитив

Цель моего письма....

Пример:

Das Ziel meiner E-Mail ist, die Situation betr. dieses Falls zu erklären.

Цель моего письма разъяснить Вам ситуацию касательно данного случая.

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Wir haben Interesse an… 

Мы заинтересованы в...

Пример:

Wir haben Interesse an Ihrer Produktion

Мы заинтересованы в Вашей продукции.

📩📩📩

Далее предлагаю вниманию универсальные фразы, которые Вы можете использовать в немецком деловом письме:

📩📩📩

Halten Sie mich bitte auf dem Laufenden.

Держите меня, пожалуйста, в курсе.

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Würden Sie mir freundlicher Weise eine Liste von (Hotels/Objekten) schicken.

Не могли бы Вы прислать мне список (отелей, объектов - тут подставляем необходимое).

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Ich würde zu diesem Punkt gern folgendes sagen ...

Я хотел бы по этому вопросу сказать следующее...

Вежливое прощание

И далее следует заключительная часть делового письма.

Можно подытожить и написать о том, что Вы ждёте от адресата.

Например:

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Ich freue mich auf Ihre baldige Antwort.

Я буду рада Вашему скорейшему ответу.

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Ich bedanke mich bei Ihnen im voraus. Заранее благодарю Вас.

🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung

Я буду рад помочь, если Вам потребуется/в случае необходимости .

📩📩📩

Вежливая официальная подпись

Если вы пишете официальное письмо, выберите более нейтральную форму. Вот наиболее часто используемые:

  • Hochachtungsvoll С наилучшими пожеланиями
  • Mit besten / freundlichen Grüßen С наилучшими/дружескими пожеланиями
  • Mit freundlichen Empfehlungen С дружескими комплиментами

✍️✒️📩📝🇩🇪

Для более непринуждённой переписки, в случае, если адресат Ваш хороший друг, можно закончить письмо следующими фразами:

  • Mit herzlichen Grüßen С сердечными пожеланиями
  • Ich drück Dich Обнимаю
  • Liebe Grüße. С любовью
  • Bis bald. Скоро увидимся/спишемся

Есть ли у Вас фразы, которыми Вы активно пользуетесь во время переписки со своими немецкоговорящими коллегами?

Делитесь в комментариях 🌷 🌷🌷

Если статья была Вам полезна, ставьте лайк 👍❤️