Если вы интересуетесь футболом, то, возможно, слышали слово торсида. Когда оно появилось в русском языке, данных нет, но уже давненько. В орфографические словари оно уже входит, а вот в толковых я его не нашла, даже в словаре иностранных слов.
Между тем значение этого слова известно: торсидой называют спортивных болельщиков, фанатов в массе. Это собирательное существительное, как молодежь – это все молодые люди, листва – это все листья на дереве, а торсида – это сразу все болельщики.
В подтверждение того, что слово торсида действительно употребляется, приведу пару примеров из прессы: «Торсида очень тепло поблагодарила хоккеистов за неплохой сезон», «Когда счет стал 0:7, немногочисленные зрители потянулись к выходу, а югославская торсида затянула победные песни» (это когда у нас распалась Югославия? словечко использовалось до ее распада).
Точных и каких-то научных данных по поводу источника заимствования нет. Достоверно неизвестно, из какого языка – португальского или испанского – пришло это слово (и там и там оно употребляется). Однако сами любители спорта считают, что первыми переняли слово торсида русскоязычные футбольные фанаты у фанатов бразильских (то есть португалоязычных).
А вот происхождение слова в португальском языке очень интересное. Образовано-то оно просто – от глагола torcer, который имеет целую кучу значений: «вывихнуть», «портить», «крутить», «развращать», «сгибать», «запутывать», «заставлять кого-либо менять направление или курс», «отказываться от задуманного», «подчинять» и наконец: «спорт.: болеть».
Возникает закономерный вопрос: как слово, обозначавшее «вить, крутить» стало обозначать «болеть»? Может быть потому, что у истинного болельщика во время матча все нервы выкручивает? Не исключено.
Но у бразильцев есть другая версия, более романтичная.
В начале ХХ века футбол вошел в моду по всему миру и футбольные матчи нередко посещали представители бомонда, поэтому репортеры больше интересовались зрителями, чем самими спортсменами. Однажды журналист заметил, что некая молодая болельщица очень разволновалась из-за того, что один из игроков получил очень болезненный удар мячом по ногам. От волнения девушка, как репортер описал это позже в своей заметке: «нервно скручивала перчатки, переживая происходящее на этом поле для foot-ball». В следующей статье репортер употребил глагол torcer уже не в значении «нервно крутить» перчатки, а в значении «переживать за происходящее на поле», и слово в таком значении подхватили другие журналисты.
Впрочем, это народная легенда. Есть еще одна версия происхождения слова торсида. Португальское torcida означает также «фитиль». Может от того, что фанаты часто бывают очень уж горячими, слово приобрело новое значение?
Так что бразильцы подарили русскому языку не только слово фазенда, но еще и торсида)))
А вот напоследок вам песня «Мечтательный пастух» в исполнении Тимура Шаова, в которой есть строчка: «Торсида ли поет иль бабы на току».
«Я начал жизнь в трущобах городских» – жалостная бразильская песня
Говорим культурно: «пердимонокль» и «пипидастр»