Найти в Дзене

10 редких испанских слов, которые вы встретите только в Аргентине. Часть 8

Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.

Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.
Разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи аргентинцев появляются все новые и новые слова.

Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова.

В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно!

1.Me la soba – выражение употребляется, когда мы хотим сказать, что нас не волнует что-либо или нам все равно.

Me la soba – меня не волнует/мне все равно.
Me la soba – меня не волнует/мне все равно.

Пример употребления: - Este dijo esto de vos; - Ah mela re soba, quien se cree este (- Он сказал это о тебе; - Ох, мне абсолютно все равно, что он думает).

2. Brille – это слово употребляется, когда вам внезапно выпадает удача или происходит что-то, что в дальнейшем пойдет вам на пользу.

Brille – когда вам внезапно выпадает удача/ происходит что-то хорошее.
Brille – когда вам внезапно выпадает удача/ происходит что-то хорошее.

Пример употребления: Uhhh me encontré 100 pesos, brille (О, я нашел 100 песо, какая удача).

3. Copar – синоним глагола «gustar» (нравится, любить).

Copar – любить/нравится.
Copar – любить/нравится.

Пример употребления: Esas sandalias me copan (Эти сандалии мне нравятся).

4. Clavo – этим словом обозначают ситуацию или человека, с которыми можно только смириться. Например, так можно сказать про последствия, которые невозможно изменить, или про человека, с которым нельзя договориться.

Clavo – человек или ситуация, с которым можно только смириться и невозможно изменить.
Clavo – человек или ситуация, с которым можно только смириться и невозможно изменить.

Пример употребления: Uf! Tu hermanito es un clavo. (Уф, твой братик – настоящий гвоздь).

5. Banda – чаще всего это слово употребляется в Мар-дель-Плата. Оно используется в значении «много» или «достаточно».

Banda – много/достаточно.
Banda – много/достаточно.

Пример употребления: Te quiero banda (Я сильно тебя люблю).

6. Cualunque – прилагательное, употребляющееся в значении «обычный», «среднестатистический», «обыкновенный».

Cualunque – обычный, среднестатистический, обыкновенный.
Cualunque – обычный, среднестатистический, обыкновенный.

Пример употребления: Es un televisor cualunque, normalito, más malo que bueno. (Это обычный, среднестатистический телевизор, скорее плохой, чем хороший).

7. Manducar – глагол, есть, принимать пищу.

Manducar – принимать пищу.
Manducar – принимать пищу.

Пример употребления: ¿De seguro que no querés manducar este sandwich? (Ты точно уверен, что не хочешь съесть этот сэндвич?)

8. Estar al cuete – так говорят про человека, которому нечего делать. Также это выражение используется, когда речь идет про объект, постоянно находящийся в неподвижном состоянии.

Estar al cuete – человек, которому нечего делать/предмет, находящийся в неподвижном состоянии.
Estar al cuete – человек, которому нечего делать/предмет, находящийся в неподвижном состоянии.

Пример употребления: Sos un inútil, estás siempre al cuete. (Ты бесполезен, ты всегда ничего не делаешь).

9. Barullo – слово, обозначающее громкий, раздражающий шум.

 Barullo – громкий, раздражающий звук.
Barullo – громкий, раздражающий звук.

Пример употребления: Hay mucho barullo en este lugar, no se puede estudiar (В этом месте много шума, я не могу учиться).

10. Se puso la diez – эту фразу обычно говорят про человека, который привык трудиться во благо других, иногда даже ценой собственной выгоды.

Se puso la diez – человек, который привык трудиться во благо других.
Se puso la diez – человек, который привык трудиться во благо других.

Пример употребления: Juan se puso la diez y habló por nosotros (Хуан проявил альтруизм и высказался за нас).

А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем посетить нашу онлайн-школу аргентинского испанского языка "Llama Madama"👉🏻 https://llamamadama.ru/

Здесь вы найдете курсы для начинающих, учебные пособия, интерактивные книги для чтения и асинхронное обучение: все для вашего интересного и эффективного обучения аргентинскому испанскому! Подробности на нашем официальном сайте👉🏻 https://llamamadama.ru/

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!