Для начала разберёмся, что это за слово и как оно попало в русский язык.
По слогам оно читается так:
эн-тер-тейн-мент.
Энтертейнмент — это существительное, неодушевлённое, мужского рода.
Про этимологию и семантические свойства
В русском языке "энтертейнмент" — транскрибация/транслитерация английского существительного "entertainment". Вернее, слова больше из американского лексикона. В прямом переводе — забава, развлечение. По смыслу:
а) публичное развлекательное мероприятие;
б) сфера производства развлекательных шоу и мероприятий;
в) рынок развлекательных мероприятий и событий.
Важный момент.
В русском языке это слово широко не прижилось, в отличие от английского. Возможно, из-за сложности произношения его второй половины. Поэтому в наши дни мы чаще всего и в большинстве случаев встречаем слово "энтертейнмент" на российских просторах в названиях юридических лиц.
Мотивы тут — по использованию неологизма "энтертейнмент" — могут быть разные. Но, на мой взгляд, основных два:
- подчеркнуть одиночным словом, что компания из развлекательных индустрий;
- указать, что создатели компании, имеют/хотят иметь связи с Голливудом и/или американским шоубизом, т. к. (см. выше) это слово больше в ходу именно в США, и как существительное, и как глагол "to entertain".
Из любопытного.
В американских фильмах раньше часто можно было слышать реплику типа "Please entertain me"!, в прямом переводе означающую "Ну развлеки меня!".
И со словом "энтертейнмент" в названии есть несколько известных российских компаний.
Например:
- "Марс Медиа Энтертейнмент",
Теперь самое время рассказать об ошибках тех создателей юрлиц, кто вольно обходится с этим словом. Ну, в пределах своих понятий. Хотя, может быть, такие вольноопределяющиеся просто фаны итальянского футбольного клуба "Интер"?
Один такой кейс у меня точно есть.
Знакомый юрист, переквалифицировавшийся в продюсера (фамилию называть не буду, а то засудит, он же юрист :) ) завёл в название созданной им компании слово
- Интертейнмент.
Ещё вариант, может, ему так слышится при произношении слова entertainment.
Или это последствие от мечтаний по поводу "интернэшнл" бизнеса?
Бог с ним.
В конце концов, дело личное.
Но лично я стараюсь блюсти правила русского языка. И когда мне корректоры издательства при проверке моей книги-двухтомника "С Оскаром и рядом" перед её выпуском в магазины порекомендовали заменить применённое мной слово "саммэри" на более правильное по правилам русского языка "саммари", я подчинился. Хотя, опять же, лично считаю, что транслитерировать иностранные слова в кириллицу надо на слух. Тогда и будет "саммэри", и перестанут, - ещё один пример, - вместо актёров Дагласов (Кирка и Майкла) появляться их клоны Дугласы.
В общем, стремитесь говорить и писать по-русски правильно, а, впитывая мировую культуру на уровне неологизмов, приспосабливайте новые слова в правильном контексте. Это ни в коем случае не диктат. Просто рекомендация опытного профессионала мировой медиаиндустрии.
Моя книга про историю мирового кинематографа — уже в продаже!
Двухтомник "С Оскаром и рядом", линки на магазины далее:
на Амазоне:
Том 1 - https://amzn.to/4aQd8zf
Том 2 - https://amzn.to/3V3Xvyg
на ЛитРесе:
на Озоне:
Том 1 - https://ozon.ru/t/XPgMlAP
Том 2 - https://ozon.ru/t/bkD0AQD
на Вайлдберрис:
Том 1 – https://www.wildberries.ru/catalog/236150740/detail.aspx?targetUrl=SN
Том 2 - https://www.wildberries.ru/catalog/236325127/detail.aspx?targetUrl=SN
на Ридеро:
Том 1 - https://ridero.ru/books/s_oskarom_i_ryadom/
Том 2- https://ridero.ru/books/s_oskarom_i_ryadom_1/
на Bookmate:
Том 1 - https://rus.bookmate.com/books/PgbtDcIn
Том 2 - https://rus.bookmate.com/books/oQxgGgym
---***---
#энтертейнмент #эксперт #экспертиза #статья #новаякнига #сценарий #олеглубски #oleglubske #книга #заказатькнигу #издатькнигу #нуженавтор #фильм #сериал #анимация #3D #2D #продюсирование #нуженредактор #ИздательскийДомНеЧитать #медиарынок #медиаиндустрия