Найти тему
СчастливенькаЯ

Английский язык. Ох уж эта фонетика! Типичные ошибки в произношении русскоговорящих

Оглавление
Рисунок авторский. В других источниках не встречается. Является логотипом данного канала.
Рисунок авторский. В других источниках не встречается. Является логотипом данного канала.

Играли в детстве в игру "Глухой телефон"? Игра забавная. Но вот иногда в нее играют и взрослые. И делают это ненамеренно. Один говорит невнятно, искажая звуки речи, а второй слышит, но не может понять и интерпретирует по своему, неправильно. И вуаля! Вот она, неудачная коммуникация.

На ошибках учатся, правильно? Как без них то? Ведь мы не рождаемся с навыками, мы их приобретаем через понимание своих и чужих ошибок, нахождения путей их исправления, тренировку, многократное повторение. Что из перечисленного самое главное? Конечно же, всё имеет своё значение.

Но как приступить к получению навыка без выявления того, что требует корректировки исходных данных? Вовремя "поймать" ошибку и отправить ее на принудительное исправление - это начало пути. Итак, окунемся в фонетику английского языка. Кому то она даётся легко и без особых усилий. Это, как правило, связано с хорошо развитым чувством ритма и музыкальным слухом, либо большой "насмотренностью" видео на английском языке, когда и звуки, и ритм, и интонация проникают в мозг и живут там, как у себя дома. А кому то английская фонетика дается нелегко, приходится прилагать усилия, чтобы овладеть ею. Какова бы ни была ваша ситуация, поверьте, всегда найдётся над чем поработать, подправить, улучшить. И я точно знаю, что результат всегда будет, если есть стремление скрыть свой русский акцент, растворить его в роскоши естественного звучания, замаскироваться под носителя английского языка. Вы думаете так не бывает, это недостижимо? Еще как достижимо! Помните, Д. Билан пел: " Я верю в то, что невозможное возможно... ". Я проверяла, это так и есть, не врёт он. Но есть одно условие: полюбить всей душой то, что делаешь, поставить перед собой четкую цель и идти к ней уверенно, не обращая внимания не временные неудачи. А наша с вами цель, коли мы вместе оказались в этой статье, поговорить о типичных ошибках в английской фонетике у русскоговорящих. Поехали!

Номер один: оглушение конечных гласных в слове.

Мы то привыкли в русском языке это делать, ну ничего страшного ведь, правда? Пример: конечные согласные в словах "лук" и "луг" произносятся одинаково. Это не просто допустимо в русском, это произносительная норма. Оба конечных звука произносятся глухо. А теперь пример из английского: " foot" и "food". Что произойдёт, если оглушить звонкий конечный звук во втором слове? Да, правильно вы заметили, вы получите совершенно другое слово, а не то, что вы имели ввиду. Хотите еще примеров подобных ловушек для русскоговорящих? Пожалуйста: laugh (лаф) - смеяться и love (лав) - любить.

Хорошо, с типом ошибки разобрались и примеры поняли, но как их избегать? Вот и отлично, что этот самый главный вопрос у вас возник. Отвечаю: во первых, когда вы говорите на английском, вы должны держать на контроле ситуацию того, КАК вы говорите, фокус на фонетику не ослаблять. Во вторых, придется научиться вкладывать больше энергии в проговаривание слов, произносить их предельно чётко, не сбрасывая энергию в конце.

Номер два: смягчение согласных перед гласными.

Этому явлению даже есть свое терминологическое название - палатализация. Для нас, русскоговорящих, палатализация - привычное дело. Например, в слове тюль мягко произносятся обе согласные. Знаете, как произнёс бы это слово англичанин? Вот так: тул. Забавно, не правда ли? А всё потому, что в английском языке не допускается смягчение согласных под влиянием последующих гласных. Вот еще примеры: тополь - из уст англичанина звучит как топол, селёдка - сылодка, мяч - мач, тюльпан - тулпан. Пример английских слов, где есть опасность смягчения: sister, city, university, vision, did, week, see, money. Какое решение есть для нас, русскоговорящих, привыкших к палатализации? Всё просто. Вместо звука И после согласной нужно произносить звук, похожий на Ы: сыстэ, сыты, юнывёсыты, выжн, дыд, вык, сы, маны. Очень непривычно, но примерно так слова звучат правильно, без палатализации.

Сейчас перечитала английские слова, записанные русскими буквами выше, - бррр, прям коробит, ну что за ужас? Разве так можно издеваться над словами? Ведь звучит коряво как то! Что, нельзя транскрипцию показать,что ли? А здесь транскрипция не поможет! Но, к сожалению, другого способа передачи отсутствия палатализации в данных примерах я не вижу, кроме как русскими буквами. Если у вас есть идеи, подскажите мне. Буду благодарна.

Номер три: несоблюдение долготы гласных.

В русском языке отсутствуют долгие гласные. Нам такое явление непривычно. А вот в английском языке долгота гласных важна и даже имеет смыслоразличительную функцию. Пример: ship - sheep, fit - feet, cut - cart.

Вы спросите как натренировать умение соблюдать краткость и долготу гласных в английском? Тут все просто! Только многократным прослушиванием таких слов и повторением, имитированием точь в точь. Можете даже взять упомянутый выше фонетический курс, только обязательно найти к нему аудиофайлы и заниматься по нему систематически. Точно прогресс будет. Это не реклама, просто хочу помочь целеустремленным и сэкономить их время на поиски учебного материала.

Номер четыре: чередование ударных и безударных слогов в предложении.

Оказывается, для многих это становится открытием. Когда мы разговариваем на русском, мы ведь тоже чередуем ударные слоги с безударными, но делаем это интуитивно, не задумываясь, какое слово ударить, а какое нет. В английском же языке мы, по понятным причинам, зачастую, этого не делаем. Нужно запомнить, что ударными в предложении являются, например, прилагательные, существительные, глаголы..., а все служебные части речи менее значимы для передачи смысла высказывания, они служат лишь для грамматической связи слов в предложении. Логично и понятно. А что тут не понять то?

Пора дать пример: I saw my friend yesterday. Первое и третье слова произносятся без ударения. Мы их произносим менее слышно, более быстро, чем значимые слова, не акцентируя внимание слушателя на них.

Но это еще не всё. А как же вспомогательные глаголы, глаголы-связки, модальные глаголы? Они тоже безударные.

Номер пять: паузы в предложении.

Паузы... как они важны! Вы думаете пауза - это ничего не значащая пустота? Отнюдь. Помните строчки из песни группы Фабрика: "А тому ли я дала обещание любить?" Ой, что они вытворяют с этим предложением! Делают значительную паузу после слова "дала". Они на что намекают?! Но не торопитесь делать поспешных выводов, дальше по тексту все прилично, без каких либо намеков. А ведь, если мы в своей речи делаем неправильные или неуместные паузы, то это ведет к искажению смысла, либо к затруднению его понимания. Все точно также обстоит с английским языком. Вот пример (от того, где вы поставите паузу будет зависеть значение предложения): Matty said her sister is a good cook. Знаки препинания оставим в покое, так как нас сейчас не письменная речь интересует, а устная. Посмотрите, как изменится предложение, если поставить паузу после первого слова, а потом поменять ее положение и сделать паузу после второго слова? Так кто же хороший повар: Мэтти или ее сестра? Это зависит от того, где вы поставити паузу. Паузы важны не только в подобных предложениях, но в любых других. Соблюдайте паузы, пожалуйста. И тогда ваша речь будет оформлена ритмически правильно, вас будет легко слушать, вас будут хорошо понимать.

Номер шесть: подмена звуков.

Важно не лениться произносить звуки правильно. В английском есть такие, которые отсутствуют в русском языке. Например, межзубные, как в слове think. Стоит полениться, и глагол думать (think) может превратиться в глагол тонуть (sink). А оно вам надо? Let’s think together. Уверяю вас, желающих утонуть вместе с вами окажется меньше, чем вы ожидаете.

Номер семь: интонация.

Интонация - это способ выразить отношение к происходящему. Англичане не позволяют себе не окрашивать свою речь эмоционально. Для того, чтобы привыкнуть к английской интонации, нужно много слушать/смотреть и имитировать услышанное, проговаривая вслух. Иногда можно даже как бы пропевать предложения, утрируя интонационный рисунок. Некоторым это может показаться клоунадой. Но это всего лишь ваше внутренне ложное ощущение. Ваш собеседник, наоборот, по достоинству оценит эмоциональность и мелодичность вашей речи. Поверьте, правильная интонация - это бальзам на уши. Это полезно, приятно и необходимо.

Итак, подытожим.

При соблюдении описанных мною семи случаев, при недопущении "скатывания" в привычную русскую манеру речи, при систематическом контроле того, КАК вы говорите, вы сможете научиться говорить правильно, приближенно к тому, как это делают носители английского языка. Говорите вслух, записывайте вашу речь на диктофон, слушайте свои записи, анализируйте свой прогресс и со временем вы заметите ваш успех.

Вот такая сегодня получилась серьезная статья. Без полета безудержной фантазии и воображения. Да, по стилю она отличается от других моих опусов, которые написаны в более легком стиле на волне творческого подхода. Но ведь иногда нужно быть серьезным, правда?

Приглашаю прочитать и другие мои статьи

До новой встречи!