Сегодня мы с вами разберем очередную подборку аргентинской лексикой, которую местные жители так любят использовать в своей речи, вводя в заблуждение растерянных иностранцев.
Лексика местного населения (в частности разговорная речь) значительно отличается от привычных слов классического испанского. Обычно этот раздел риоплатского вызывает главные трудности в освоении аргентинского диалекта. Ведь разговорный язык, в отличие от фонетики или грамматики, не стоит на месте: с каждым годом в речи местного населения появляются все новые и новые слова.
В нашей сегодняшней статье мы постарались собрать самые редкие и витиеватые слова и фразочки из аргентинской речи. Надеемся, что вам будет интересно!
1. Tener calle – так в Аргентине называют человека с большим жизненным опытом или просто с большим багажом знаний.
Пример употребления: Sabés la calle que te falta a vos? (Ты знаешь жизнь, что тебе не хватает?)
2. Chance – синоним слова «возможность».
Пример употребления: Еse no tiene ni chance de conseguir este laburo (У него нет ни единого шанса получить эту работу)
3. Cachito – маленькая часть чего-либо.
Пример употребления: A mi teléfono le queda un cachito de bateria (У моего телефона низкий заряд батареи)
4. Poner los cuernos – когда кто-то в паре изменяет своему партнеру.
Пример употребления: Esa mina le puso los cuernos al marido (Эта девица наставила рога своему мужу)
5. Traika – данное слово употребляется в значении «предатель»/ «предать кого-либо».
Пример употребления: Sos alto traika (Ты настоящий предатель)
6. Cebarse – что-то очень эмоциональное, возбуждающее, трогающее за душу. Например, так можно сказать о песне.
Пример употребления: El rap de Paulo está re cebado (Рэп Пауло очень эмоционален)
7. Bajón – аргентинский способ сказать, что настроение на нуле.
Пример употребления: -Estoy mal porque murio mi perro; -Uh bajón (- Мне плохо, потому что умер мой пес; - Уф, как фигово).
8. Escracho – так говорят о человеке, который сегодня очень плохо выглядит.
Пример употребления: Peinate, estás muy escracho. (Причешись, ты очень непрезентабельный)
9. Pollerudo – мужчина, который находится под властью женщины. Синоним русского слова «подкаблучник».
Пример употребления: Che pero que pollerudo, no hace nada sin preguntarle a su novia (Чувак, он такой подкаблучник, ничего не делает, не спросив свою девушку)
10. Me pica el bagre – один из синонимов фразы «голодный»/ «быть голодным».
Пример употребления: Uy, son las doce. Ya me está picando el bagre (Оу, двенадцать. Я уже проголодался).
А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем посетить нашу онлайн-школу аргентинского испанского языка "Llama Madama"👉🏻 https://llamamadama.ru/
Здесь вы найдете курсы для начинающих, учебные пособия, интерактивные книги для чтения и асинхронное обучение: все для вашего интересного и эффективного обучения аргентинскому испанскому! Подробности на нашем официальном сайте👉🏻 https://llamamadama.ru/
Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.
Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!