Найти тему

Donner sa langue au chat

Donner sa langue au chat - Отдать свой язык кошке.

Что означает это выражение? И с какой такой стати нужно вручать язык некой кошке?

Эту идиому употребляют в случае, если говорящий не знает ответа на сложный вопрос, признает свою неспособность найти решение проблемы или же просто решает уйти ответа. Фраза зачастую выражает иронию или разочарование от того, что человек её использующий напрасно старался и готов сдаться.

« Je ne connais pas la réponse, je vais donner ma langue au chat. »

Откуда пошло это необычное французское выражение? Почему нужно отдать язык кошке, а не какой-нибудь рыбе?

Историки французского языка предлагают две версии его происхождения.

Первая говорит о том, что это выражение является вариантом «jeter sa langue au chien - бросить язык собаке». Здесь речь шла о том, что собакам кидали различные объедки, в том числе и языки.

Отрезанный язык не представлял никакой ценности, так как был неспособен ответить на загадку или вопрос или озвучить какую-либо голосовую информацию.

В таком варианте выражение имело несколько уничижительный оттенок и потому, впоследствии, собаку сменила более утончённая кошка.

Вторая гипотеза гласит, что идиома связана с распространенным убеждением, что кошка - хитрое и скрытное животное, которому можно доверить свои тайны не опасаясь, того, что оно его разгласит.

‍Так, например, Жорж Санд использовала выражение «mettre quelque chose dans l’oreille d’un chat» в том смысле, что она доверяла кошкам свои сокровенные секреты.

Какая из двух версий точнее отражает суть дела, выбирать вам, но мне ближе смысл первого варианта хотя бы потому, что он менее романтичен, а средневековые жители французского королевства не были столь склонны с поэтизации повседневной речи.

‍‍У этого выражения существует сравнительно близкий синоним "jeter l'éponge", означающий "выйти из борьбы" или "отказаться от борьбы".

Что же касается самой кошки, то этот грациозный зверь занимает достойное место во французской фразеологии. Вот несколько примеров.

Jouer au chat et à la souris – играть в кошки-мышки

À bon chat, bon rat - нашла коса на камень

Avoir un chat dans la gorge – охрипнуть, говорить хриплым голосом

Il n'y a pas un chat – здесь никого нет

Avoir d'autres chats à fouetter – иметь дела поважнее

Chat échaudé craint l'eau froide – обжегшись на молоке, дуют на воду

Appeler un chat un chat – называть вещи своими именами