Привет!
Сегодня мега-интересный выпуск, который будет посвящен глаголу see. После сегодняшнего выпуска кто-то из вас, возможно, спустится с небес, особенно те, кто думает, что уже свободно или в совершенстве владеет английским языком.
Дело в том, что сталкиваясь с такими популярными словами как see, ты невольно начинаешь думать, что знаешь его значение. Ведь, только начав ходить на двух ногах, ты уже знал, что это слово используется в значении "видеть", "смотреть". Да, это его основное значение. Но, чем больше ты погружаешься в инглиш, тем лучше начинаешь понимать, что у этого слова есть еще такие значения, о которых ты раньше просто не мог и подумать.
И сегодня я сэкономлю тебе годы изучения английского языка и расскажу, в каких еще значениях используется это популярное слово. В лучших традициях "Стильно. Модно. Молодежно".
Ну что, готов? Тогда поехали!
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
1. To be seeing somebody [tuː biː ˈsiːɪŋ ˈsʌmbədɪ] - встречаться с кем-нибудь.
Первое, на что ты должен был обратить внимание (если ты внимательный), то это использование глагола see в ing-ой форме. Да, по правилам грамматики see относится к глаголам, которые выражают восприятие посредством органов чувств и в Present Continous этот глагол не используется. Но, и для глагола see есть небольшие исключение и одно из них - выражение to be seeing somebody. Данное выражение используется в значении "встречаться с кем-нибудь", то есть, "состоять с кем-то в романтических отношениях". Как тебе такое? Готов поспорить, что многие из вас об этом еще не знали. Ну а теперь знаете.
- Пример 1. Are you seeing somebody else? (Ты встречаешься с кем-то еще?).
- Пример 2. How does she know that I've been seeing somebody? (Как она узнала, что я с кем-то встречаюсь?).
Ладно, поехали дальше.
2. See [siː] - понимать.
Еще одно значение, в котором может использоваться see. Да, буквально этот глагол хоть и означает "видеть", с другой стороны, это тоже самое, что и "понимать". Оттого, глагол see можно смело переводить как "понимать", в зависимости от контекста, разумеется.
- Пример 1. I see what you mean (Я понимаю, что ты имеешь ввиду).
- Пример 2. It's the beginning of the end, don't you see? (Это начало конца, неужели вы не понимаете?).
3. See out [siː aʊt] - провожать.
Следующие интересные выражения - это see out и see off. Разберемся сперва с первым из них. See в связке out используется в значении "сопровождать кого-то из чего-то или какого-то места, когда кто-то собирается уходить".
- Пример 1. I'll see you to the door (Я провожу тебя до двери).
- Пример 2. I can see myself out (Я сам найду выход).
- Пример 3. Let me see you to the elevator (Позвольте, я провожу вас до лифта).
Если переводить буквально, то будет "я сам себя провожу". Но мы так не говорим, поэтому лучше будет перевести как "я сам найду выход".
4. See off [siː ɒf] - провожать.
А вот see в связке с off тоже переводится как "провожать". Но, здесь уже речь идет о том, чтобы "проводить кого-то до аэропорта, вокзала или еще до куда-нибудь с той целью, чтобы попрощаться".
- Пример 1. Come on, dude! I want to see you off to the airport (Ну же, чувак! Я хочу проводить тебя до аэропорта).
- Пример 2. Can see off only one (Провожать может только один).
- Пример 3. Thank you for seeing him off (Спасибо, что проводили его).
Резюмируем. Если see out означает "проводить до какого-то короткого расстояния (до двери, до лифта и т.д.)", то see off означает "проводить, если кто-то куда-то уезжает и мы провожаем человека, чтобы с ним попрощаться". Ферштейн?
Вот такие дела. Как видишь, жизнь порой тоже принимает неожиданные обороты, и теперь ты знаешь все, что тебе нужно знать о таком волшебном слове как see. Если моя публикация была реально полезна для тебя, можешь отблагодарить своего преданного слугу по ссылке ниже: