Докатились мы с вами до буквы "E" во французской обжорной азбуке
Произносится "E" как "ё" в слове мёд.
Я уже затронула эту букву в февраля 2024 в посте про глагол être, если вы вдруг пропустили, ссылка на пост в комментариях.
В зимнем посте я рассказывала, что моя преподаватель Irina Roux применяет 3 простых и гениальных образа, которые помогут нам запомнить произношение буквы "E" с разными значками/аксантами.
1. "e" - [ə]/[ø] - Колечко.
Чтобы произнести французскую букву "E" без аксанта, прикройте рот и вытяните губы трубочкой вперед, как-будто хотите кого-то по французской традиции поцеловать в воздух за щекой. Убедитесь, что ваши губы образовали маленькое круглое колечко.
Тренируемся
je / ne / me / te / se / le / ce / de / que
"жё"/"нё"/"мё"/"тё"/"сё"/"лё"/"кё"/"дё"/"кё"
У вас должно получиться, что-то вроде звука "ë" в русском слове "мёд", не забывайте старательно изображать губами колечко, чтобы у вас получался мягкий медовый звук.ё
Je m'appelle Gulnara - Меня зовут Гульнара
2. "é" - [e]- Улыбка
Учимся произнести é с острым аксантом, по-французски "accent aigu" , похожим на знак ударения и направленным в будущее, как стрела, в этом его отличие от похожего знака "важного аксанта" направленного в прошлое.
"accent aigu" - [aksɑ̃ egy] - носовая "ан" в первом слове.
Мы изобразим ехидную легкую улыбку, чуть раздвинув челюсти и поднимая уголки губ вверх.
Скажите по-русски "хе-хе-хе", медленно качая головой, и вы получите тот искомый звук.
3. «è» / «ê» / «ë» - [ɛ] - Экскаватор.
Несмотря на различное написание и именование эти 3 буквы произносятся одинаково.
«è» - accent grave - с серьезным ударением
«ê» - accent circonflexe - с циркумфлексом
«ë» - des trémas - с умлаутом
Широко распахнем челюсти, и намеренно сделаем губы некрасиво квадратными, с отвисающими вниз углами, так, чтобы формой наш секунду назад коварно улыбающийся рот стал напоминать экскаваторный ковш.
Вспоминаем гопников из 90-х, которые подходили к прохожим в ондатровых шапках в темной февральской черниковской подворотне и требовали "Эй, шляпу гони!".
Теперь переходим к еде, на “Е” начинается и почти также произносится французское слово “вода”.
eau [o] - вода у нас девочка, с артиклем “l'eau” - я слышу как “лё”.
В множественном числе eaux [o]/ё/ - воды, с артиклем “les eaux” /лез ё/
les eaux thermales - воды термальные,
eaux côtières или eaux de la mer - прибрежные воды, но сегодня поговорим про напитки
eau de cuisson - буквальный перевод “вода от варки” отвар после овощей или пасты, который нередко используется в соусах для загущения.
От латинского aqua vitæ - вода жизни , eau de vie — бренди, полученный путем ферментации или мацерации фруктов, растений или злаков. Затем идут этапы дистилляции и выдержки в чанах. Содержание алкоголя не менее 37,5 градусов, сообщает нам энциклопедия, а мы и без нее знаем, что французы не дураки выпить.
eau-de-vie [odvi] /одви/ - бренди
eau-de-vie maison - самогон домашний
Если вы готовить не любите, но желаете блеснуть французским рецептом, вот вам пьяная вишня
1kg de cerises (вишня.)
250 g de sucre fin (белый сахар)
bâton de vanille (не пугайтесь слова батон, это всего лишь про стручок/палочку ванили)
eau de vie à 45° (вы поняли)
kirsch facultatif (вишневая/черешневая водка из соседней Германии) - для тех, кто не любит ваниль, а любит алкоголь, можно возвести вишневый вкус в степень, добавив кирш.
Опустим нудные оговорки, о том что вишня должна аккуратно быть собрана со стебельками, дабы не вытек драгоценный сок, не иметь ни единого дефекта или червоточины, и быть в идеале сорта королевская Монморанси des cerises de Montmorency royale
Французская кухня не терпит пренебрежения процессами и неуважения к продукту
Les laver soigneusement et rapidement à l'eau claire.
Не просто “ополосните”, а “тщательно и быстро промойте в чистой воде”.
Дальше вооружившись линейкой укоротите стебли до 1 см.
Couper les queues des cerises à 1 cm environ.
Ebouillantez vos bocaux (ошпарьте банки кипятком) и лишь затем сложите туда предварительно вымытую, подстриженную и высушенную вишню.
Следующую фразу препарируем по словам, чтобы лучше усвоилась.
Alternez ( знакомое слово “альтернатива”) les couches (couche [kuʃ] - “слой, ложе, постель” однокоренное к нему coucher “лежать”, вспоминаем кушетку) de cerises (вишни) et de sucre (сахар) dans les bocaux (внутри банки).
Слабакам можно добавить в каждый слой кусочек стручка ванили, но ссылаясь на свой богатый опыт, сторонник рецепта рекомендует категорически отказаться от ванили, энергично смешать кирш и бренди в пропорции 1 к 5 и залить вишню, вот его слова:
Personnellement (персонально я) je mélange (смешиваю) à l'eau-de-vie (бренди) un peu (немного) de kirsch pour la parfumer légèrement (исключительно для аромата, оправдывается любитель выпить) proportion 1/5 de kirsch pour 4/5 d'eau-de-vie.
Настаивать 2 месяца, и потом подавать готовые вишенки в коктейлях или как десерт к кофе.
Куда использовать жидкость, не рассказывается, но глядя на этого веселого дяденьку с красным мясистым носом вы без труда догадаетесь.
Пост опять вышел за все рамки приличия по количеству знаков, а я еще даже не начала про еще мальчиков un escargot [εskargo] - улитку и un éclair - любимое многими пирожное эклер.
Если хотите разобраться с коварными французскими эклерами, сигнализируйте в комментариях пожалуйста.