В истории мира не раз случалось так, что представители одного народа вдруг брали и переходили на речь совершенно иного соседнего этноса.
Однажды таковое случилось и с частью армян. Они еще в средние века взяли да и вместе древнего родного армянского заговорили на тюркском татарском языке. Точнее, на так называемом армяно-кыпчакском. Сейчас подробно о нем расскажем.
Армяно-кыпчакский язык сложился примерно в XIII-XV вв, когда в южном Крыму поселилось немало переселенцев из разоренной нашествием варваров-сельджуков Багратидской Армении. Особенно из ее столицы - уничтоженного великого града Ани.
В Крыму некоторые армяне сохранили древний армянский диалект Ани. Но некоторые перешли на язык местных тюрок-кипчаков (половцев), называя его "Хыпчах тили" (кипчакский язык) или же просто "Бизим тил" (наш язык).
Сравнительно легкий кыпчакский тогда являлся языком межнационального общения на полуострове - на нем без проблем между собой общались здешние греки, готы, евреи, славяне, генуэзцы, армяне, сами половцы...
Помимо наличия в этом языке большого числа исконно армянских заимствований армяне сюда же перенесли и характерные фонетические особенности своей родной речи. Например, вместе исконно тюркское К заменили Х - получалось Хар вместо изначального Кар (снег).
И да, письменность на кыпчакском осталась чисто армянская, алфавитом святого Месропа Маштоца. Хыпчах тили - խըփչախ դիլի... Или же թաթարչա - татарча.
При этом крымский армяне, переходя на кыпчакский язык, вовсе не забывали своих национальных корней. И, Боже упаси, не отказывались от своего апостольского христианства. Просто становили армянами, что говорят по-тюркски.
Собственно переход крымских армян на кыпчакский язык потому и состоялся, что язычники-кыпчаки не пытались армянский народ ни в свою веру обратить, ни заставить забыть о происхождении.
Армяне сохранили этот удивительный и ненавязанный им армяно-кыпчакский язык, даже перебравшись позже в Польшу. Здесь в Речи Посполитой появились крупные армянские общины, говорившие именно на армяно-кыпчакском. На этом языке издавались книги, велись суды между местными армянами - был издан судебник "Торе битиги" (книга законов).
На нем даже молились - в 1616-м во Львове был издан "Алгыш Битики" - "Молитвенник" на армяно-кыпчакском.
Из употребления армяно-кыпчакский вышел примерно к XVIII-м столетию, когда польские армяне перешли на польский и русский языки. Сегодня армяно-кыпчакский считается вымершим языком и более давно уже не в ходу. Однако остается важной частью культурного наследия восточноевропейского армянства.