Идиомы – это фразеологизмы или устойчивые выражения. Они образно украшают речь, придают ей изюминку. Идиому невозможно перевести на иностранный язык дословно. Нужно искать подходящий эквивалент. В этой статье я постаралась собрать наиболее интересные идиомы английского языка на тему собак с их дословным переводом и аналогами в русском языке. Также приведены примеры использования идиом в предложениях.
Итак, лучшие рыбьи идиомы :)
1. A fish out of the water – не в своей тарелке (дословно: как рыба без воды).
A rural girl felt like a fish out of the water in a big city. – Сельская девушка чувствовала себя не в своей тарелке в большом городе.
2. A fish tale – сказка/ложь/преувеличение (дословно: рыбья сказка).
All the children believed Mike’s story, but later his mother said that it was a fish tale. – Все дети поверили в рассказ Майка, но позже его мама сказала, что это была ложь.
3. To fish for compliments – напрашиваться на комплимент (думаю, тут русский эквивалент не нужен).
This girl loves to fish for compliments when she puts on a new dress. – Эта девушка любит напрашиваться на комплименты, когда она надевает новое платье.
4. Be like shooting fish in a barrel – проще простого (дословно: как подстрелить рыбу в бочке).
“The paintings of this artist sale themselves, said the art dealer. It is like shooting fish in a barrel.” – «Картины этого художника продаются сами по себе», - сказал галерист. – Это проще простого.»
5. There are plenty of other fish in the sea – пруд пруди/на нем(ней) свет клином не сошелся (дословно: в море полно другой рыбы).
When Tom didn’t get that job in a bank, his wife said that there were plenty of other fish in the sea and he would find a better job. – Когда Том не получил ту работу в банке, его жена сказала ему, что подобного пруд пруди, и он найдет работу лучше.
6. A pretty/fine kettle of fish – ну и каша заварилась (дословно: милый котелок с рыбой).
This man accidentally made a date with two girls tonight – it was a fine kettle of fish! – Этот мужчина случайно назначил свидание двум девушка сегодня вечером – ну и каша заварилась!
7. Another/a different kettle of fish – совсем другое дело/совсем другой коленкор (дословно: другой котелок с рыбой).
When I started learning it was a different kettle of fish. – Когда я начал изучать английский, это был совсем другой коленкор.
8. Оdd fish – белая ворона (дословно: странная рыба)
Mr. Wood is an odd fish. His neighbours say he keeps a python in his bathroom. – Мистер Вуд – белая ворона. Его соседи говорят, что он держит питона в ванной комнате.
9. To fish for something – выуживать что-то, напрашиваться, набиваться.
Sally was flattering her aunt trying to fish for invitation to the picnic. – Салли льстила своей тёте, пытаясь напроситься на пикник.
10. A big fish in a small pond – первый парень на деревне (дословно: большая рыба в маленьком пруду).
Greg was a small fish in a big pond at school, but when he entered the university he became an ordinary student. – Грэг был первым парнем на деревне в школе, но, когда он поступил в университет, он стал обычным студентом.
А какие еще рыбьи идиомы знаете вы? Пишите в комментариях))
Надеюсь, вам понравилась моя статья )) Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал здесь и в Телеграм. Там я не только печатаю статьи, а еще даю много полезной информации в увлекательном виде об английском языке. Делаю посты с шутками и смешными рассказами на английском, даю опорные слова, записываю аудио к тексту. Вы можете повторять за мной и улучшать свое произношение, и пополнять словарный запас.