Найти тему
Беречь речь

Почему «ребёнок» происходит от слова «раб»

В этот факт настолько сложно поверить, что некоторым легче сослаться на заговор филологов. Встречала в интернете статью, что Фасмер, который писал о происхождении слов, специально объяснял всё неправильно. И притягивал факты за уши. Самое неприятное в этих рассуждениях — отсылка к национальности учёного. После подобных отсылок никакие аргументы всерьёз воспринимать не могу.

И почему связь «раба» и «ребёнка» вызывает острую реакцию, тоже не понимаю. Там такая запутанная история, что даже со словарями не разберёшься, а я изучала выводы не только Фасмера. Рассказываю, о чём узнала.

картина Эдмунда Адлера
картина Эдмунда Адлера

В чём разница между «ребёнком» и «чадом»?

В древнерусском языке слово «ребёнок» выглядело как «робёнок» и было родственно слову «робя». «Робёнок» и сейчас встречается в диалектах, храня гласную, которая со временем изменилась. Произошла ассимиляция.

Л. В. Успенский пишет, что «робя» буквально — «маленький раб», «дитя роба», а «робёнок» постепенно получил значение просто «дитя». Нюанс только в том, кого раньше называли рабом, раз уж мы его упомянули. Тут вас поджидает сюрприз, потому что известное значение у слова было не всегда. Но должна предупредить, что мнения насчет «робёнка» расходятся.

фрагмент картины К. В. Лемоха
фрагмент картины К. В. Лемоха

В современном универсальном словаре русского языка Алабугиной, Михайловой, Субботиной и Рут указано, что «робёнок» действительно был сыном раба — подневольного человека. А детей свободных людей называли «дитя» и «чадо». Слово, обозначающее слугу, со временем перешло на ребёнка.

Путь был таким: «человек, не имеющий прав» → «ребёнок», который тоже не имеет особых прав, пока не станет взрослым. Кстати, о том, что «чадо» и «исчадие» — одного поля ягоды, я уже когда-то рассказывала. Если пропустили, напомню, что «чадо» родственно словам «зачать» и «начать», а «исчадие» раньше имело смысл «дитя». Негативный смысл «исчадия» появился позже.

Кого раньше называли рабом

Слова «раб» и «ребёнок» — родственники, они восходят к общеславянскому orbъ и имеют параллели в других языках: в латинском orbus — «лишённый чего-либо», в древнеиндийском arbhas — «слабый», а также «маленький, мальчик». Понятное нам значение слова «ребёнок» развилось из первоначального «маленький, слабый». А вот кто такой раб?

картина Т. Б. Кеннигтона
картина Т. Б. Кеннигтона

Согласитесь, трудно поверить, что детей могли называть рабами. Связь двух этих слов можно объяснить только переосмыслением слова «раб». Удивительное дело: исходное значение «раба» — «сирота», ребёнок, у которого нет родителей, поэтому за него некому заступиться.

Это известный нам сценарий, отражённый во многих произведениях. На сирот перекладывали самую тяжёлую и невыносимую работу, в чужих семьях их не жалели так, как родных детей. Да и прав в этих семьях они не имели, дескать, пусть радуются крыше над головой да куску хлеба. Согласно словарям Г. М. Крылова, Н. М. Шанского именно эта ситуация вызвала сдвиг в значении слова «раб».

Из «сироты» оно трансформировалось в «подневольного работника», а потом и в «раба» со знакомым нам смыслом. Вот и получается, что корни «раба» и «ребёнка» — общие, а развитие каждого значения шло по своему пути. Вы какую версию разделяете?

Поставьте лайк, если было интересно! Напоминаю, что у меня есть книга об истории русских слов и выражений! Найти её можно в книжных магазинах, на OZON или Wildberries.