Зачастую брендовые наименования могут эволюционировать в общеупотребительные термины, особенно когда продукт появляется на рынке в качестве новинки без устоявшегося наименования. Кроме того, наименования зарубежных изделий нередко становятся общеизвестными в русском языке из-за отсутствия подходящих аналогов.
В этом материале мы расскажем о десяти знакомых каждому словах, которые изначально были торговыми марками, но со временем стали неотъемлемой частью нашего повседневного обихода.
Сланцы
Легендарные сланцы, известные в России как резиновые пляжные сандалии, приобрели своё название благодаря уникальной истории. В эпоху Советского Союза на предприятии "Полимер", расположенном в маленьком городе Сланцы в Ленинградской области, было запущено производство этих легких летних туфель. Особенностью данных шлёпанцев стало наличие названия города производителя, выдавленного на подошве каждой пары.
Этот факт вызвал непреднамеренную реакцию среди потребителей. Воспринимая выдавленное название как марку обуви, покупатели начали называть эти шлёпанцы "сланцами", исходя из места их производства. Таким образом, слово "сланцы" постепенно прижилось в обиходе, трансформируясь из географического указателя в общеупотребительный термин для обозначения резиновых шлёпанцев.
Кеды
Термин "кеды" в русском языке имеет свои корни в американской обувной культуре, связанные с историей компании U.S. Rubber. Эта компания, основанная в 1916 году, стала известна благодаря производству обуви на резиновой подошве и зарегистрировала торговую марку "Keds". Когда эти удобные ботинки на резиновой подошве начали набирать популярность в Советском Союзе, название "кеды" постепенно стало использоваться как обобщающее наименование для подобного типа обуви, тем самым приобретая статус нарицательного слова.
Этот процесс, при котором брендовое название трансформируется в общеупотребительный термин, не является уникальным для России. Например, в Польше существует аналогичная ситуация с кроссовками, которые часто называют "адидасами" вне зависимости от их фактического бренда. Это явление иллюстрирует, как маркетинговые усилия компаний и культурные особенности разных стран могут влиять на лексику и способствовать распространению нарицательных названий.
Фломастер
В марте 1960 года на рынке искусства и канцелярии произошло знаменательное событие: были представлены уникальные инструменты для рисования, привнесшие новшество в мир живописи и письма. Эти инновационные приспособления, выделяющие яркую краску, были предложены японским брендом Flo-master. Их создатель, Юкио Хори, впервые изобрел фломастеры еще в 1942 году, однако продукт добрался до европейского рынка только спустя почти два десятилетия.
В Англии эти новые письменные инструменты получили название "felt-tip pen", но это обозначение не прижилось в других странах. В СССР же эти устройства быстро обрели популярность под названием "фломастеры".
Существует две основные теории о происхождении этого слова: одни предполагают, что оно произошло от названия японского бренда Flo-master, в то время как другие утверждают, что термин был заимствован от названия немецкой компании Flowmaster, которая производила чернила для этих устройств.
Это замечательный пример того, как культурное и коммерческое взаимодействие между странами и компаниями может влиять на язык и терминологию, при этом обогащая языковое разнообразие и предоставляя новые слова для обозначения инновационных продуктов. Фломастеры быстро стали неотъемлемой частью жизни многих людей, включая художников, студентов и школьников, открывая новые горизонты в мире творчества и обучения.
Метро
Слово "метро", широко используемое во многих странах для обозначения городской подземной железной дороги, имеет интересное происхождение. Этот термин ведет свою историю от названия британской компании Metropolitan Railway, которая заложила основу первой подземной железнодорожной системы.
В Великобритании для обозначения подземного железнодорожного транспорта применяется слово "underground", что дословно переводится как "подземка". Однако именно французы внесли значительный вклад в формирование современного нарицательного названия.
Строительство метрополитена в Париже осуществлялось компанией Metropolitan, и вскоре это название было сокращено до более лаконичного и удобного "метро". Это новое слово быстро распространилось по всей Европе, включая Россию, став универсальным наименованием для обозначения городской подземной железной дороги.
Вазелин
В 1859 году английский химик Роберт Чезбро совершил прорыв в области фармацевтики, создав уникальную мазь, которая не обладала ни вкусом, ни запахом. Этот продукт был результатом экспериментов с смесью минерального масла и твердых парафинов. Первоначальное название изобретения - "нефтяное желе" - не нашло отклика у покупателей, что побудило Чезбро к поиску более привлекательного наименования.
После раздумий, Роберт Чезбро решил назвать свое творение "вазелином", сочетая в этом слове немецкое "wasser", означающее "вода", и греческое "elaion", что переводится как "оливковое масло". Это название не только звучало приятно, но и отражало уникальные свойства продукта. В 1872 году Чезбро получил патент США на производство этого продукта, а к 1878 году вазелин был зарегистрирован как торговая марка.
Вазелин быстро завоевал популярность благодаря своим универсальным свойствам и широкому спектру применения, от медицины до косметологии.
А вы знаете, что это были бренды? Поделитесь вашим мнением в комментариях!
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
Читайте также: