Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

"Fly off the handle" и еще пара фраз на инглиш, которые ты точно не знаешь, но которые имеют одно и тоже значение.

Привет!

Давно не изучал идиомы? Тогда сегодня мы это и исправим. Смотрел я, значит, американский кинчик недавно, и встретились мне там прикольные фразы. Ну я как обычно и подумал, что неплохо было бы поделиться ими с тобой, чтобы ты их запомнил и юзал всю оставшуюся жизнь. Да так запомнил, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша.

Ну что, готов? Тогда поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Америкашенька.
https://i.pinimg.com/564x/1b/70/a2/1b70a2274f85ea3556dfff268eb68d13.jpg
Америкашенька. https://i.pinimg.com/564x/1b/70/a2/1b70a2274f85ea3556dfff268eb68d13.jpg

1. Fly off the handle [flaɪ ɒf ðiː hændl] - выйти из себя, вспылить, сорваться, слететь с катушек.

Открывает наш сегодняшний список такая идиома как "fly off the handle". Весьма разговорная. Если смотришь фильмы в оригинале, возможно, встречал ее не один раз. Ну а если не встречал или забыл, обязательно запомни ее раз и навсегда.

  • Пример. Wanna know my bad character trait? Sometimes I fly off the handle (Хочешь знать мою плохую черту характера? Иногда я слетаю с катушек).

2. Knock sense into somebody [nɒk sens ˈɪntuː ˈsʌmbədɪ] - вправить мозги.

Идиома означает "помочь или убедить кого-то начать мыслить здраво". Ну а если перевести на наш народный русский язык, то это то же самое, что и "вправить мозги".

  • Пример. Maybe someone was able to knock some sense into him (Может быть, кто-то смог вправить ему мозги).

3. Make room for [meɪk rum fɔː] - потесниться; дать место; освободить для кого-то место.

Ну и еще одна идиомка. Тоже разговорная. Тоже распространенная. Тоже полезная. Вот как ты можешь ее использовать.

  • Пример. Maybe you move over to make room for me on this bed (Может подвинешься, чтобы дать мне место на этой кровати).

Вот такие пироги. На сегодня все, дружище.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Напоминаю, что ты всегда добровольно можешь поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг бескрайние просторы английского языка. Не скупись на чаевые. Ссылка на чаевые ниже:

СберЧаевые