Продолжаем смотреть на особенности нашего любимого языка с позиции иностранцев и делать для себя новые открытия.
Если спросить среднестатистического россиянина – не филолога, есть ли в русском языке порядок слов, он, пожалуй, ответит, что никакого порядка слов нет.
Действительно, можно сказать Я тебя люблю или Я люблю тебя, Я сегодня иду в кино, или Я иду сегодня в кино, или Я в кино сегодня иду. Вроде бы особой разницы между предложенными вариантами нет.
Но можно ли переставлять слова сколь угодно произвольно?
Варианты Сегодня иду в кино я и Иду я в кино сегодня звучат уже немного странно и, в целом, напоминают речь магистра Йоды из саги «Звездные войны», чья манера говорить воспринимается как явное отклонение от нормального порядка слов
Ср.: «Мощь Джедая из Силы проистекает. Но опасайся Темной стороны. Гнев, страх, агрессия – Темная сторона всё это. Быстро они приходят во время битвы к тебе. Ступив однажды на Тёмный путь, навсегда судьбу твою он подчинит».
Т.е., порядок слов существует, хотя он и не закреплен в русском языке так четко, как, например, в немецком, в котором сказуемое должно стоять на втором и на последнем месте, образуя так называемую глагольную рамку.
Интересны случаи, когда порядок слов в русском языке может повлиять на смысл предложения. Некоторые примеры достаточно очевидны. Так, при ответе на вопрос о количестве используется модель «числительное + существительное», если говорящий или пишущий уверен в числе. Если же есть сомнения, и называется приблизительное число, то числительное и существительное нужно поменять местами:
Сколько учеников сегодня отсутствовало?
Пять человек (если вы знаете точно).
Человек пять (если вы говорите приблизительно).
Достаточно легко усваиваются иностранцами случаи влияния порядка слов на смысл высказывания в предложениях с отрицаниями, о чем гуляет немало мемов на просторах Интернета:
Определенный или неопределенный?
Гораздо больший интерес и подчас вызов для преподавателя русского языка как иностранного представляют те случаи изменения порядка слов, влияющие на смысл предложения, которые для многих говорящих на русском как на родном не так просты и очевидны. Возьмем такие предложения:
1) На столе ручка.
2) Ручка на столе.
Какая между этими предложениями разница? На первый взгляд, никакой. Между тем, первое предложение – это ответ на вопрос «Что на столе?», тогда как второе предложение отвечает на вопрос «Где ручка?».
Т.е. в первом случае, мы имеем дело с какой-то неопределенной ручкой, о которой мы ничего сказать не можем, кроме того, что это именно ручка, а не карандаш, не линейка, не тетрадь.
В языках с артиклями в первом предложении перед существительным ручка должен стоять неопределенный артикль как выражение категории определенности/неопределенности:
- There is a pen on the table.
- Da ist ein Kugelschreiber auf dem Tisch.
- Es gibt einen Kugelschreiber auf dem Tisch.
Во втором же случае речь идет о совершенно конкретной ручке, которую спрашивающий имеет в виду и которую слушающий легко идентифицирует.
- The pen is on the table.
- Der Kugelschreiber ist auf dem Tisch.
Т.е. хотя артикли в русском языке отсутствуют, категория определенности/неопределенности всё-таки существует, находя свое выражение, в том числе, в порядке слов.
А какие случаи влияния порядка слов на смысл предложения приходят в голову вам? Делитесь наблюдениями в комментариях!